发生列车事故时,日本新闻会常出现「脱线」、「冲突」和「深刻」等汉字。其实这些字的日文意思和中文大不同,快一起认识这些汉字真正的意思吧。
▋脱线,中文意思是「出轨」
日文的「脱线」念作「だっせんdassen」,中文意思是「列车出轨」,和中文里用来形容人散漫、神经大条的意思是完全不同的。日文的脱线之所以会用来指出轨,是因为「线」(せんsen)在日文里可用来指「交通工具的路线、轨道」,例如「新干线」和「东海道本线」等。所以大家在日文新闻中常看到的「脱线事故」,指的就是列车出轨事件。
▋冲突,中文意思是「冲撞」
汉字的「冲突」日文念作「しょうとつshōtotsu」,中文意思是「冲撞、撞击」。虽然日文的冲突也有对立的双方产生摩抆、争吵的意思,但新闻中一般使用的,常常是冲撞、撞击之意。所以日文里,交通工具若发生冲撞,就会使用「冲突事故」一词。
▋深刻,中文意思是「严重」
汉字的「深刻」读作「しんこくshinkoku」,中文意思是「严重、重大」。虽然中文及日文里都有「深刻」这个字,但他们的意思其实是不同的。中文里「带来深刻的影响」翻成日文应该是「深い影响を与える」,所以中文的深刻比较接近日文的「深い」(ふかいfukai)。
而日文中若出现「深刻な影响」,翻成中文其实是「严重、重大的影响」,意思和中文的深刻相比带有比较负面的语气。所以在许多天灾人祸的新闻报导中,就很容易看到「深刻な被害」(严重的损害)这样的描述喔。
▋怪我,中文意思是「受伤」
日文「怪我」读作「けがkega」,指的是中文的「受伤」。「けが」这个字虽然较少用汉字呈现,但当后面加上「人」,用来指伤者的时候,就会写成「怪我人」(けがにんkeganin)。在新闻中,伤者、伤患除了「怪我人」外还有另一种更好理解的讲法,那就是「负伤者」(ふしょうしゃfushōsha),灾害事故的报导里很常出现这个词。
▋见舞う,中文意思是「探视」
日文「见舞う」读作「みまうmimau」,中文意思是「探视、探望」,和跳舞完全没有关系喔。发生列车出轨事故的时候,也会报导政府官员前去医院探视伤者的内容。举例来说:「天皇皇后両陛下は被灾地の负伤者を见舞いました」,意思就是「天皇夫妇探视了灾区的伤患」。
最后,让我们再一同复习一次这5个和列车事故相关的日文汉字吧。
以上5个常出现在日文事故报导中的汉字,大家学会了吗?当中的「脱线」、「冲突」和「深刻」这几个字中文里也有,但意思是完全不同。希望日本旅游不会碰到类似的状况外,也提醒大家可以把上面单字的用法学起来,这样在日本看到类似报导,也能快速了解当下状况,遇到时也会更有安全感。
日本汉字意思大不同:「脱线」、「冲突」跟你想的不一样 | 乐吃购!日本
发表评论