万万别说你很high, 意思是你吸毒了!
古代汉语中有不少词都是英语外来语,
High这个词就常和汉语一同混用,但是它真正的意思并不是开心,
今天Jenny和Adam要来谈谈美国人怎样使用high。
收听节目:
节目音乐:New rules by Dua Lipa
“High”有什么成绩?
各位都很熟习high的中国式用法:
今天玩儿得很high。
这个派对很high。
假如翻译成英语:
Feeling high.
You are high.
Party was high.
警员叔叔约莫就要上门了!
High毕竟是什么意思?
英语里,形貌心境high, 通常意思就是吸毒了。吸高了!
Drugs: 毒品
Drug store: 药店。固然drugs是毒品,不外drug store寻常指药店。
Marijuana/weed: 大麻
Get high: 吸毒
I'm so high: 我吸毒了
怎样形貌热血的心境?
那表达中国式的“high”要怎样说呢?
玩儿得high,用blast:
Have a blast: 开心到爆
Everyone is having a blast: 各位都开心到爆
The party was a blast: 派对让人开心到爆了
Such a blast: 让民兴高采烈的
另有一个最最稀有的用法:
Having a good time
Having a great time
这些说法都能很好的表达玩得很兴奋,很开心。
形貌一一局部的心境很high:
Feeling excited: 以为很兴奋
Feeling pumped: pump是打气的意思,心境像被打过气,鼓动起来
Feeling psyched: 这个短语和pumped一样,常常被用在体育比赛前给运倡导加油鼓劲,摩拳擦掌。
衍生词:Psych you out 给对方气馁,吓唬对方
In a great mood: 心境很好
In a positive mood: 心境很积极
以是high这个词,在中国用用就好啦。
你用什么词表达心境低落?
有什么你想晓得的表达?
赶忙留言报告我们。