八九十年代的日本是亚洲或者东亚潮流的风向标,词优曲美的日语歌成为中国歌手的灵感来源之一。
从四大天王到张国荣、梅艳芳、邓丽君,这些日后红透两岸三地的天王天后,都曾翻唱过日语歌曲,成为一时经典。
1
张国荣《风继续吹》
我劝你早点归去你说你不想归去
只叫我抱着你
悠悠海风轻轻吹冷却了野火堆
我看见伤心的你你叫我怎舍得去
哭态也绝美
《风继续吹》源自山口百惠于1980年演唱的日语版《さよならの向こう側》(再见的另一方)。
后来在1983年该歌重新由郑国江改歌词为《风继续吹》,由张国荣演唱并广为传唱。
后来成为张国荣的成名之作,也是电影《纵横四海》的主题曲。 张国荣另一首经典歌曲《Monica》,翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》(Monica)。
3
王菲《容易受伤的女人》
留着你隔夜的吻
感觉不到你有多真
想你天色已黄昏
脸上还有泪痕
《容易受伤的女人》翻唱日本歌后中岛美雪70年代末的作品《口红》(ルージュ)。王菲在1992年下半年,从美国返港并重新踏入乐坛时改编了这首歌。
后被收录进发唱片《COMINGHOME》中。
这张唱片一推出即断市,销量冲破白金。
单曲《容易受伤的女人》更是横扫全港,在各电视台的音乐颁奖礼中,勇夺金曲,王菲一举跃入香港一线女歌手的行列。
5
周华健《让我欢喜让我忧》
爱到尽头,覆水难收,
爱悠悠,恨悠悠
为何要到无法挽留,
才又想起你的温柔
《让我欢喜让我忧》翻唱自日本组合恰克与飞鸟的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填词。
随后这首歌成了周华健的一首经典情歌。
周华健的另一首代表作《花心》,则翻唱自日本著名民谣歌手喜纳昌吉的《花》。
7
范玮琪《最初的梦想》
把眼泪种在心上
会开出勇敢的花
可以在疲惫的时光
闭上眼睛闻到一种芬芳
范玮琪的《最初的梦想》翻唱自日本歌姬中岛美雪的《银の龙の背に乗つて》,
中岛美雪《骑在银龙背上》是称颂离岛医生的歌曲,银龙是他的自行车。
离岛医生在不信任他的离岛上,一生骑着他的自行车走街串巷,救死扶伤。
这首日文歌是日剧《五岛医生诊疗所》的片尾曲。 范玮琪看过电视剧后注意到了这首歌,便有了想要翻唱的想法。
9
张学友《李香兰》
回头似是梦
无法弹动
迷住凝望你
退色照片中
像花虽未红
如冰虽不冻
《李香兰》改编自日本歌手玉置浩二的《行かないで》(不要走),收录于张学友在1990年推出的专辑《梦中的你》。推出后在香港并未获得任何奖项,甚至连劲歌金曲的季选歌曲都未能进入。
当时在香港传媒大众也未引起很大反响。 但后来却在香港成为经典,是罕见的虽非冠军单曲却日后大热之粤语经典歌曲。
玉置浩二、山口百惠、中岛美雪的日文歌都一再被中国歌手翻唱。
不得不说这些优质的日语歌手成全了一批天王天后。
发表评论