是一“háng”照旧一“xíng”白鹭上彼苍
文/现水
杜甫的名篇《绝句》:“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上彼苍。窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。”中,“行”字的读音如今以前不是成绩。由于在人教版的小学讲义里,标注的拼音很明白,是“háng”,是成行成列的“行”。小学生的讲义里如此标注,毫无疑问是由专家认定的,具有威望性。作为平凡读者的我们,在读这首诗时,应该把这句杜诗读作“一行(háng)白鹭上彼苍”。
但是“行”字是读“háng”照旧读“xíng”?争论也由来已久,是一个见仁见智的老话题。笔者才疏学浅,疲劳辨章学术、考镜源流,的确拿不出佐证看法的文献史料,只能不揣浅薄地姑妄言之,只当聊作一乐吧。
在笔者看来,“行”是读“háng”照旧读“xíng”,要视具体情况而定。
从近体诗格律的要求看,两个读音都可以。由于上句“两个黄鹂鸣翠柳”中的“个”是仄声,下句“一行白鹭上彼苍”中的“行”必为平声,而“行”不管是读“háng”照旧读“xíng”都是平声,都切合近体诗的平仄粘对要求。因此从这个角度看,“行”怎样读都可以,即无法由此角度判定该字的读音。
从对仗工致的角度看,“行”字应该读“xíng”。原本作为近体诗的绝句,其两联四句大抵相当于律诗的首联和尾联,在写作上没有对仗的硬性要求,大多的绝句诗篇也不合错误仗。但是杜甫把该首绝句的两联,写成了对仗工致的律诗的颈联、颔联,那么我们就应该从对仗的角度加以分析。在首联上句中,“两个”重申的是黄鹂的数目,那么本人句中的“一行”,也应该是指飞行白鹭的数目而不是飞行白鹭的队形。“一行(xíng)”是指一群,如今的人们还常说“旅行团一行”、“某向导一行”什么的,指的就是一群人。因此仅有读成“一行(xíng)白鹭上彼苍”时,说的才是一群白鹭,也才干与上句中的“两个”构成工致的对句。
从鸟的生存习性看,“行”的读法必要区别对待。假定杜甫没有把他眼前的白鸟看错,即诗中所说的白鹭的确是白鹭,那么“行”字应该读作“xíng”。由于白鹭这种鸟飞行时不考究纪律礼仪,是相拥群飞,它们飞不出成行成列的队形,因此不成能显现“一行(háng)”白鹭的情形。由此也可以推出,诗句中的“一行”指的就是一群,而不是“一”字状的队形。
但是杜甫的晚年颠沛流浪、潦倒缺少、养分不良、体弱多病,不仅发稀(浑欲不堪簪)齿松(牙齿欲落真可惜),眼神仿佛也不太好。他在诗中说:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”即他看东西时,有些雾里看花般的昏黄。在这种视力情况下,他把一种白色的鸟,好比白天鹅,误认作白鹭也是有约莫的。再说该诗刻画的是早春时情形,也正是南雁北飞的时分,这时看到天空中有白色的鸟翱翔一点也不奇异。若果然云云,即的确是杜甫把白雁误作了白鹭,那么“行”字应该读“háng”。由于白雁(白天鹅)属于鸭科禽类,鸭科禽类飞行时是列队而飞的,其队形不是“人”字就是“一”字,绝不会乱飞。也正由于雁的这一飞行特性,人们常常用“雁行”、“雁阵”、“雁序”等词语,比如群臣、兄弟平分列划一、井井有条的样子。别的,从“上彼苍”三字来看,杜诗里的“白鹭”更像是“白雁”。由于白鹭这种涉禽,寻常只在俯空回旋,人们很难见到它们上彼苍的倩影,而大雁恰好相反,它们掠过长空时,恰是一副“上彼苍”的气度。
上图为鹭,下图为雁
综上所述,我们在认同威望注音的条件下,把“行”读作“xíng”也不克不及说没有一点真理。至为紧张的是,一千多年后杜工部眼里的白鸟毕竟是鹭照旧雁,已难以考据,这让我们丢失了从鸟的天性上判定诗中的“行”是指鸟的数目照旧鸟的队形的依据。因此在非官方、非正式的场合下,“行”字是读“háng”照旧读“xíng”,可由吟诵者本人决定。横竖是诗无达诂,读“háng”读“xíng”都无伤风雅。
(接待眷注头条和微信群众号“伊洛淙淙”,查察更多原创童年趣事、故乡轶闻、念书偶得、身边美景。文中图片泉源于网络,特别致谢!如有侵权,请接洽删除,谢谢!)