吃瓜群众是什么意思(人们为啥喜欢“吃瓜”?有益身心健康?)

内容头部广告位(手机)

人们为啥喜欢“吃瓜”?有益身心健康?

从“考研吃瓜定律”开始,各种各样的“瓜”层出不穷,但始终围绕着明星恋爱、离婚、怀孕、生子等话题。


吃到第一手“瓜”时,大家是这样的,兴奋中带着一丝怀疑:



看到“瓜”被实锤后,大家又是这样的,大吃一惊,甚至大开眼界:



吃瓜群众戏称自己像闰土钢叉下的猹一样,在瓜田里上蹿下跳。



“吃瓜群众” 吃的是什么瓜


“吃瓜群众”是一个网络用语,关于它的来源有两种说法。


一说这个词源于一个公路新闻,记者去采访一个老伯,老伯说我什么也不知道,我当时在吃西瓜。后来新闻评论里就有人评论到:我只是一个不明真相的吃瓜群众。



另一种说法是,“吃瓜群众”的瓜是指瓜子。在网络论坛中,有人发帖讨论问题,后面往往有人人跟帖围观,并刷屏、盖楼:前排出售瓜子、前排吃瓜、前排小吃车、前排出售24k钛合金狗眼等等诸如此类的灌水发言。



于是,大家干脆将“不明真相的吃瓜群众”用于形容围观某事物的人们。


吃瓜群众其实并不是指真的在吃西瓜,而是在讨论八卦。


“八卦”最初应来源于粤语,指一种不无烦琐主义的生活态度,凡事都要卜卦,故“八卦”在粤语中的全称是“诸事八卦”



“八卦新闻”,则由“八卦”直接衍生而来,相当于英语里的gossipfluffy news


喜欢“吃瓜”的科学依据


有人说八卦是人类的天性、是人类的第四大本能,我们为什么提到“吃瓜”会如此兴奋呢?


我们在说八卦的时候往往感到很兴奋,这是因为听八卦可以很大程度上刺激大脑的奖赏中枢,也就是脑垂体



当你剥去层层表皮,会发现我们对流行文化如此着迷的背后暗藏着我们对他人生活的强烈兴趣。


这种对他人生活的关注心理是史前时代我们的祖先在努力求生的过程中,为了能更好地与他人友好合作而进化形成的八卦倾向。


因此,我们可以说八卦的基因潜伏在每一个人身上。像日常生活中,朋友之间随口聊的“xxx生孩子了”、“xx和xx在一起了”都是在聊八卦。



在这些八卦中,最吸引人的是哪一类呢?就是关于名人的负面消息


脑成像信息显示,当听到名人的八卦时,大脑的奖励中枢激活程度最高。数据显示,明星的丑闻对大脑的刺激甚至大于身边的朋友遭遇麻烦。


那吃瓜群众的性别有偏向吗?女性比男性更喜欢八卦吗?



根据《Social Psychological and Personality Science》的一篇研究,在讲评价性八卦的量上男女之间并没有显著差异


曾有国际研究机构on epoll在网上开展全球调查, 结果显示,男性平均每天花76分钟与朋友、同事闲聊,而女性只有52分钟


从生理学角度讲,吃瓜其实对人体是有好处的。



心理学家贝克博士经过大量的研究发现,八卦别人和看娱乐新闻的时候,人们的脑细胞会被积极地调动起来,刺激人脑分泌内啡肽(endorphin)


内啡肽是人类大脑释放的一种类吗啡生物化学物质,有麻醉和兴奋的作用,所以也常被称为人体自然生成的“鸦片剂”,用来帮助减压,减少痛苦,让人产生幸福快乐的感觉。


所以,适度的“吃瓜”不仅满足了人的好奇心,还有益于身心健康。


关于“吃瓜”的英语表达


我们用“瓜”代替“八卦”,在英文中也有一个词可以来代替“gossip”,那就是——“tea”。


当你想从朋友那里挖掘新瓜的时候可以问:“What's the tea?”。


Girls, what’s the tea today?

女孩们,今天有什么八卦吗?



如果你想和别人兴奋地交换自己吃到的“瓜”时可以用:“give me the tea”。


例He was cheating on her? Give me the tea!

他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!


“give me the tea”也可以表示“把茶给我”, 但是这句话语气太强烈,会让外国人觉得你在命令他,很容易闹出误会。


想要喝茶由不产生误会可以问:“Would you give me a cup of tea, please?”或者“May I have a cup of tea, please?”。



当你想要分大家分享自己的独家大“瓜”时可以用:“spill the tea”。这里的spill表示“涌出、溢出”,但在这里不是“把茶洒了”的意思,而是我们常说的“爆料、吃瓜”。


I shouldn’t spill the tea, but have you heard that Bob and Susan are dating?

我不应该说别人闲话,但是,你听说了吗,Bob和Susan交往了?



关于“吃瓜”,还有一些其他相关的英语表达:



■吃瓜群众

onlooker [??nl?k?(r)] 旁观者

或 spectator [spek?te?t?(r)] 观众;旁观者

不明真相的吃瓜群众,坐在一旁以看客的心态看事情的发展。


netizen [?net?zn] n.网民 / internet users

这是外媒经常用的两个词。


ordinary social media fans 普通的社交媒体粉丝


■站队


take sb's part 站在某人一方

I know you'll take his part.

我知道你会袒护他的。


side with sb 站在某人一边

Who do you side with?

你支持哪一方?


follow the crowd 随大流,人云亦云

We certainly do have an inclination to follow the crowd.

我们确实有随大流的倾向。



著名媒体文化研究者尼尔·波兹曼《娱乐至死》Amusing Ourselves to Death)中写道:“人类无声无息地成为娱乐的附庸,毫无怨言,甚至心甘情愿,其结果是我们成了一个娱乐至死的物种。


不过,聊八卦是人类的天性,也是我们的精神口香糖,适度的吃瓜可以增进人与人之间的感情,但是过度八卦可能会招致反感、甚至侵犯他人的隐私。


吃瓜的时候要小心上头哦!


内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:1光年是多少公里(一光年有多远,为什么作为距离单位,却要带上一个年字?)
下一篇:返回列表