“你辛劳了”英语怎样说?万万别说是You're tired…
平常生存中,“辛劳了”是我们挂在嘴边的话。快递门徒送个快递上门,“您辛劳了”,伙伴为本人做了一顿饭,“你辛劳了”,时不时另有来自上司的“你辛劳了”……
那么,“辛劳了”的英文怎样说呢?可万万别说是You're tired。
“辛劳了”是在对他人的奉献、协助等表现“感激”, 以是,对应的是英文中表现“感激”的话。但是,“你辛劳了”对不同的人有不同的说法。
Cris Saur/unsplash
“你辛劳了”=感激
对平辈,“你辛劳了”可以这么说:
Thanks.谢谢。
Thanks for your work.你辛劳了。
这里的work不一定真的指去公司的“事情”,而是表现“你所做的”。
好比,伙伴帮你搬场,表达“你辛劳了”可以说:
Thanks for your work.
更深度地感激可以说:
Thanks for your hard work.
“你辛劳了”=感激
在中文中有“感激”和“感激”之分,“感激”的感激水平要更深,更朴拙一些。
在英文中表现感激用appreciate:你辛劳了。
很感激:
I appreciate it.
I appreciate your work.
注意,“你真是辛劳了” “十分感激”不要说:I very appreciate it./ I very much appreciate it.
应该说:
I appreciate it/ your work very much.
I really appreciate it/ your work.
作为上司表现感激
作为上司表现感激,外表几种表达也都可以用。
你辛劳了!
Well done!
Brilliant job!
Good job!
Nice work!
Good work!
假如想进一步一定对方的事情 :
Good work, as always.
自始至终地干得标致。
别的还可以说:
Thanks for getting this done.
你辛劳了。
(泉源:译天下微信群众号 编纂:yaning)
泉源:译天下微信群众号