shit是“屎”,face是“脸”,英语“shit-faced”毕竟啥意思啊!
@英语天天talk 原创文章,克制二次修正或截取片断盗用
我们有位小伙伴呢,提出了一个各位比力不喜好的成绩,原话是如此的,说是 :“ 英文单词 ' shit ' 是 ' 屎 ' 的意思,而 ' face ' 是 ' 脸 ' 的意思 ! 但是呢,有位老外伙伴却对本人说了一句 ' shit - faced ' ,然后就气的本人差点掀桌子。”
那这个 “ shit - faced ” 毕竟是不是我们各位心中所想的谁人意思呢,今天我们就一同来学习一下吧!
但是呢,估测我们各位每一局部在听到 “ shit ” 这个单词的时分,总会遐想到一些本人以为特别恶心的东西!
但是,老外所说的 “ shit - faced ” 并不是它字面上 “ 满脸屎 ” 的意思哦!真正意思指的是:
shit - faced : 一一局部喝酒喝的酩酊烂醉的,大概是喝的神色煞白的,喝的玉山颓倒的!
注意:这种说法是一种极度粗鲁的表达办法,各位在语言的时分一定要注意哦!
They met a local bar and proceeded to get shit - faced.
他们在当地的一个酒吧晤面了,然后就喝的玉山颓倒了。
proceed -- v. 持续举行;
但是关于这个喝醉酒呢,在英文中另有一些比力白话化的说法,好比说如此的一个单词叫作:
hammered
注意:这个单词的词根是 “ hammer ” ,就是 “ 锤子 ” 的意思!
“ hammered ” 它原本的意思指的是:用锤子锤成的,用锤子敲打成的;
必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏成人英语,平常生存旅游:乘车篇作者:英语天天talk19币20人已购查察
而 “ hammered ” 在英文的白话表达中,老外们常常会把它了解为是 : 一一局部喝酒喝的醉醺醺的,喝的不省人事的!
假如我们各位看到了有些人在语言的时分摇摇摆晃的,这时分我们就可以直接对他如此说:
Your hammered. 你喝醉了。
英文中另有一个相似的表达,叫作:
wasted -- 本意指的是 adj. 糜费的;
注意:在一些非正式场合的白话表达中,老外们把它了解为是:喝醉了的,烂醉的 ,喝大了;
爱喝酒的小伙伴们,估测会常常的不醉不归:
We all got wasted last night.
昨天夜晚我们全都喝醉了。
必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏英语平常生存用语:餐厅篇作者:英语天天talk19币63人已购查察
眷注@英语天天talk,天天都有新劳绩;我们一同积极提高,加油!!