节气惊蛰怎么读(从北京冬奥会开幕式看中国农历二十四节气诗词的英语表达)

内容头部广告位(手机)

北京冬奥会已经圆满结束了,开幕式的大气之美仍然留在我的脑海中。这次冬奥会倒计时打破常规,采用24节气倒计时代替了以往的从60倒数到1的传统。数字不再是简单的阿拉伯数字,是数千年前中国上古先人的智慧结晶。而且各节气配合一句脍炙人口的古诗词,向全世界宣告,这就是中国!这就是中国人的文化自信!14句经典古诗词与24节气完美结合,彰显中国式浪漫。我收集整理了这些诗词的英文表达,大家可以对比来读一读,看一看,我总感觉还是中文更美,值得为孩子收藏。

雨水 Rain Water

随风潜入夜,润物细无声。

With winds, good rain sneaks into the night and moistens all things in a soft and quiet way.

惊蛰 Waking of Insects

春雷响,万物长。

Spring thunder rumbles and everything grows.

春分 Spring Equinox

春风如贵客,一到便繁华。

Like an honoured guest, the spring breeze brings us prosperity when it arrives.

清明 Pure Brightness

清明时节雨纷纷

It rains heavily as the Pure Brightness comes.

谷雨 Grain Rain

风吹雨洗一城花

The wind blowing and rain falling, petals are drifting all over the city.

立夏 Beginning of Summer

天地始交,万物并秀。

As temperature rises, all crops grow vigorously.

小满 Grain Buds

物至于此,小得盈满。

By this time, the ears of grain are basically full。

芒种 Grain in Ear

家家麦饭美,处处菱歌长。

Every family eats wheat as meals and everywhere there’s the singing of girls picking water chestnuts。

(菱歌:采菱女的歌声)

夏至 Summer Solstice

绿筠尚含粉,圆荷始散芳。

Green bamboo is still powdery, and the lotus has begun to give off fragrance.

(筠(yún):竹皮,借指竹子)

小暑 Minor Heat

荷风送香气,竹露滴清响。

The wind brings the fragrance of lotus flowers, and dew drips from bamboo with a crisp sound.

大暑 Major Heat

桂轮开子夜,萤火照空时。

A full moon rises at midnight while fireflies are flashing in the air.

(桂轮:指月亮)

立秋 Beginning of Autumn

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

Stone steps cool as cold water in the night, the maid sits and stares at the Cowherd and Vega in the heavens.

(天阶:露天的石阶)

处暑 End of Heat

春种一粒粟,秋收万颗子。

A grain of millet is planted in spring and thousands of seeds are harvested in autumn.

(粟:谷子,脱壳后叫小米)

白露 White Dew

露从今夜白,月是故乡明。

Tonight the White Dew begins and brightest is the moon in my hometown.

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:爱琴海在哪(一分钟带你了解爱琴海)
下一篇:返回列表

相关推荐

发表评论

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: