本头条号前面分四篇首次发布了加拿大汉学家、翻译家桂时雨和胡令毅撰写的九万字长文《英译本歌代啸序》,文中观点之新颖、颠覆,令人跌碎眼镜,狐疑顿生。但对于我们国内学者打破僵化思维,重新审视和赏析明代文学,开拓新视野,从不同角度考证和研究明代文化现象,不无启迪作用。起码可以参考借鉴,不必过于敏感,历史就在那里,文学尚有遗存,一千个人眼里就有一千个哈姆雷特,我们眼里的明代文学以及徐渭、杨慎、黄娥等明代奇才,也一定会呈现不同的光芒与底色。
读海外学者对中国明代文学的独特解析,也趣味横生,若福尔摩斯探险,如《三体》之玄奥机关,象是在触摸明代若隐若现、光怪陆离的元宇宙。不妨宽容以待,换个角度取其可取之精华,不必苛求。创新之路往往是曲折复杂的。
为使未曾欣赏过《歌代啸》的读者更好的理解原剧,现复制中国戏剧出版社 2012.01出版、张燕瑾编;汪龙麟副主编的《中国十大古典幽默滑稽剧》之歌代啸原文如下:附录林刚之解析一文。
摘自东洋文化研究所图书
发表评论