idiot(这些英式客套话,你真的听懂了吗?)

这些英式客气话,你真的听懂了吗?

英国人向来以委婉著称,

这个特点也表如今他们的平常表达上。


他们有些平常用语表达的意思很奇妙,

偶尔连其他英语国度人士都无法完全了解,

更不要说我们这些英语学习者了。

来和Vicky一同来看。


英式客气:I hear what you say.

我闻声你说什么了。


你以为的:He accepts my point of view.

他赞同我的看法。


真正意思:I disagree and do not want to discuss it further.

我不赞同你,这个成绩的讨论就此打住吧。


英式客气:You must come for dinner.

天然会一定要来吃晚餐啊。


你以为的:I will get an invitation soon.

我很将近收到赴宴约请啦。


真正意思:It's not an invitation, I'm just being polite.

但是并没有什么约请,人家只是表现端正罢了。


英式客气:I almost agree.

我差不多赞同。


你以为的:He's not far from agreement.

他离赞同也不远了。


真正意思:I don't agree at all.

我基本不同意。


英式客气:I only have a few minor comments.

我提供了几处小的修正意见。


你以为的:He has found a few typos.

他发觉了几处拼写错误。


真正意思:Please rewrite completely.

你照旧重写吧。


英式客气:Could we consider some other options.

我们另有其他备选项吗?


你以为的:They have not yet decided.

他们还没决定(必要进一步讨论)。


真正意思:I don't like your idea.

我以为你的想法不怎样样。


英式客气:With the greatest respect...

倾耳细听

你以为的:He is listening to me.

他在仔细听。

真正意思:You are an idiot.

你个傻瓜。


英式客气:That's not bad. 不赖。

你以为的:That's poor. 很渣。

真正意思:That's good. 很好。


英式客气:Quite good. 挺好的。

你以为的:Quite good. 挺好的。

真正意思:A bit disappointing. 不尽善尽美。


英式客气:That is a very brave proposal.

这个发起挺大胆的。


你以为的:He thinks I have courage.

他赞赏我的勇气。


真正意思:You are insane. 你疯了吧。


英式客气:I would suggest...

我的发起就是(发起内容)。


你以为的:Think about the idea, but do what you like.

思索一下这个发起,但终极由你决定。


真正意思:Do it or be prepared to justify yourself.

就按这个来,不然说出你本人的来由。


英式客气:Oh, incidentally/by the way...

哎,对了(另有个事儿)。


你以为的:That is not very important.

不是什么紧张的事儿。


真正意思:The primary purpose of our discussion is...

此次讨论的主题就是(这件事)。


英式客气:I was a bit disappointed that...

(对这件事)我有点扫兴。


你以为的:It doesn't really matter.

没什么要紧。


真正意思:I am annoyed that...

(对这件事)我很不满。


英式客气:Very interesting.

挺故意思的。

你以为的:They are impressed.

他们以为这个很好。

真正意思:That is clearly nonsense.

几乎胡扯。


英式客气:I'll bear it in mind.

我会记下的。


你以为的:They will probably do it.

他们会记得做这件事。


真正意思:I've forgotten it already.

谁还记得谁人啊。


英式客气:I'm sure it's my fault.

我确定这是我的错。


你以为的:Why do they think it was their fault?

为什么他们会以为这是他们的错?


真正意思:It's your fault. 但是是你的错。

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:宰相刘罗锅(历史上真实的宰相“刘罗锅”)
下一篇:返回列表

相关推荐