entry(每日新闻播报(November 2))

逐日讯息播报(November 2)

A medical worker administers a dose of COVID-19 vaccine to a girl student at the Hangtian Campus of the Beijing Yuying School in Beijing, Aug 21, 2021. [Photo/Xinhua]

>Vaccines for children above 3

3-11岁人群新冠疫苗接种启动

China has approved three domestic COVID-19 vaccines for emergency use in children aged 3 to 11, aiming to vaccinate all eligible children by this year's end, a health official said on Saturday. Wu Liangyou, deputy director of the commission's disease prevention and control bureau, said recent research and studies have shown that inactivated COVID-19 vaccines are as safe and effective among people aged 3 to 11 as they are in people aged over 18.

国度卫健委疾控局副局长吴良有10月30日表现,现在国药中生北京所、武汉所,科兴中维的新冠灭活疫苗以前获准在3至11岁人群中展开告急使用,我国将积极引导3至11岁适龄无忌讳人群"应接尽接",力图在年底前完周全程接种。

He said two inactivated vaccines developed by Sinopharm and one inactivated vaccine created by Sinovac Biotech have been cleared for emergency use in people aged 3 to 11.

研讨体现,新冠病毒灭活疫苗在3至11岁人群中的宁静性和免疫原性,与18岁以上人群没有明显性差别。

He added that vaccination targeting young children will also abide by the principles of voluntary participation and informed consent.

吴良有表现,将依照知情、赞同、志愿的准则展开3至11岁人群的新冠疫苗接种。

As of Friday, 3.53 million doses had been delivered to the age group, Wu said.

停止10月29日,3至11岁人群已接种新冠疫苗353万剂次。

Children play cage football at a sports park in Shanghai, on May 30, 2021. Located in the Jiading District of Shanghai, the sports park converted from a factory is opened to the public recently. [Photo/Xinhua]

>China to add 1,000 sports parks by 2025

我国将建约1000一局部育公园

China will build or expand roughly 1,000 sports parks nationwide by 2025, said a guideline released Friday by state organs, including the National Development and Reform Commission.

国度提高变革委等部分10月29日团结印发《关于推进体育公园建立的引导意见》。《意见》提出,到2025年,举国将新建、改扩建1000个支配体育公园。

These parks should be built in open, natural spaces where sports facilities do not occupy too many vegetated areas, said Ou Xiaoli, an official with the commission, at a news conference.

国度发改委社会提高司司长欧晓理在讯息公布会上表现,要建立与天然生态融为一体的开敞式的体育公园,不是健身办法过分打劫绿色空间的体育公园。

No less than 65% of the land area of the sports parks should be vegetated, the guideline says, stressing that the building of these parks must not cross the country's ecological red lines or do harm to the ecosystems. Real estate development and excessive commercialization are not allowed in sports parks, said the guideline.

依据《意见》,体育公园绿化用地占公园海洋表积的比例不得低于65%,确保不跨越生态保护红线,不毁坏天然生态体系,制止体育公园房地产化、过分商业化。

Sports facilities in these parks should meet the demand from all age groups, such as fitness trails for the elderly or football pitches for the youth, it added.

配套办法要满意各个年事人群的活动需求,既要有满意中老年人群需求的健身步道,也要有满意青少年需求的足球场等办法。

Shanghai Disney Resort. [Photo/IC]

>Shanghai Disney Resort suspends entry

上海迪士尼中止游客进入

Shanghai Disney Resort suspended entry to its theme park and surrounding commercial area to cooperate with a COVID-19 epidemic investigation request from other provinces on Sunday.

上海迪士尼度假区官方微博10月31日公布消息称,接外省市协查转达,为共同新冠疫情流调,上海迪士尼乐园和迪士尼小镇从立刻起中止游客进入。

Guests who are inside the park are reminded to comply with pandemic prevention measures including wearing a mask and maintaining social distance, and they are required to take nucleic acid testing at the exit, the resort said on its official Weibo account.

一切已在乐园的游客在离园时必要在出口处承受核酸检测。游客需严厉做好佩带口罩、坚持交际距离等防控办法。

The resort apologized for the inconvenience and said it will provide information on ticket refunds and exchanges.

上海迪士尼度假区表现,对此带来的不便利深表歉意,将为一切受此影响的游客公布退换票的干系信息。

The resort opened a Halloween carnival from Thursday to Sunday.

10月28日至31日,度假区举行"万圣狂欢日"活动。

The office of Shanghai epidemic prevention and control leading group said that people who had visited the resort over the weekend need to immediately notify their residential neighborhood committees, companies and schools, and take COVID-19 tests at designated hospitals and clinics.

上海市疫情防控事情向导小组办公室公布告示称,10月30日至10月31日时期进入上海迪士尼乐园和迪士尼小镇的一切职员应自意向地点社区和单位(或学校等)报告,并应立刻前去就近的指定医疗机构举行核酸检测。

The National Press and Publication Administration has tightened requirements for online game companies to limit service hours for minors.[Photo/IC]

>Schools encouraged to curb online addictions

教导部发文防备网游沉浸

Primary and secondary school students should not bring digital devices, including cellphones, to classrooms and students who have applied to bring such devices to school should turn them in for custody, a new notice said on Friday. The notice, issued by the Ministry of Education and five other departments, aims to curb online gaming addictions among underage people.

10月29日,教导部等六部分团结公布《关于进一步加强防备中小学生沉浸网络游戏办理事情的关照》。《关照》要求,学校要对经哀求带入校园的手机等终端产物举行一致办理,严禁带入讲堂。

Online gaming companies should strengthen content verification for online games, which should not contain unsafe behaviors for students to imitate, violence, vulgarity or superstitions.

网络游戏企业要加大内容稽核力度,坚决根绝网络游戏中含有约莫引发中小学生模仿不宁静举动、以及可怕暴力、色情低俗、封建封建等外容。

They should strictly implement requirements for real-name registration and logging, and can only offer one hour of service on Fridays, Saturdays, Sundays and public holidays to primary and secondary school students.

要严厉落实实名制注册和登录要求。网络游戏企业可在周五、周六、周日和法定节沐日逐日20时至21时,向中小学生提供1小时网络游戏办事。

School faculty members should educate students to prevent them from entering internet cafes and curb developing online addictions through scientific and proper means.

学校教职员工发觉学生进入互联网上网办事业务场合时,应当及时予以抑止、教导。接纳封建公道的办法对中小学生沉浸网络举动举行防备和干涉。

Find more audio news on the China Daily app.

泉源:chinadaily.com.cn

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:星立方(星立方查成绩平台)
下一篇:返回列表

相关推荐