天天一篇小古文5:《刻舟求剑》
表明、译文
刻舟求剑
《韩非子》
宋人有耕者,田中有株,
[耕者]种田的人,指农夫。[株]树桩,树木砍伐或殒命后残留在地上直立的一段。
宋国有个种田的农夫。地步中有树桩。
兔走触株,折颈而死。
[走]古文中的“走”表现古代汉语的“跑”,“行”才表现古代汉语的“走”。[触]撞击。[而]表修饰,可不译。下句的“而”相反。
有一天,一只兔子忙跑过,一头撞到树桩上,折断颈部死了。
因释其耒而守株,冀复得兔。
[释]放下。[其]代词,他(们)、他(们)的。[耒]古时的一种翻土农具,形如木叉,上有曲柄,底下是犁头,用以松土,可看作犁的前身。[冀]渴望。[复]又一次。
于是放下他的农具,天天守着树桩,渴望再次取得兔子。
兔不成复得,而身为宋国笑。
[身] 本人。[为] 被,表被动。
免子不克不及再次取得,而本身被宋国人笑话。
择要启示
《刻舟求剑》出自《韩非子.五蠹》,报告了一个种田人因偶尔捡到一只撞死在树桩上的野兔,就天天守在树桩边等着捡野兔的故事。报告人们不依托本人勤勤奋恳的劳作,就想容易取得告捷是不成能的,也劝诫我们一定不要心存侥幸。
创作背景
《韩非子?五蠹 》是战国末期法家学派代表人物韩非创作的一篇散文。《五蠹》全文近四千七百字,是先秦说理文进一步提高的作品,可以反应出韩非文章的寻常特点。作者举出了多量的内幕,于比力中指出古今社会的宏大差别,论据富裕,词锋锐利,推理内幕切中肯繁。
韩非子的文章,五蠹( du ),指事先社会上的五种人:
(1)学者(指战国末期的儒家),
(2)言谈者(指纵横家),
(3)带剑者(指游侠),
(4)患御者(指依托贵族私门的人),
(5)工商之民。