《古文观止》中“巅峰仰止,景行行止”该怎样解?
今天读《孔子世家赞》。
原文:太史公曰:《诗》有之:“巅峰仰止,景行行止。”虽不克不及至,然心乡往之。
对此中的“巅峰仰止,景行行止”一句以为不佳了解。
汉朝郑玄注:景,明也。前人有高德者则慕仰之,有明行者则而行之。
唐朝孔颖达疏:毛以为,若得贤女在王后之位,则谏王使之为善,庶几於前人有高显之德如山者则慕而仰之,有宏大之行者则法而行之。...郑以为,言巅峰者,以山之高比人德之高,故云前人有高德者则慕仰之也。且仰是心慕之辞,故为高德。德者在内,未见之言行者。已见实施之,语德则慕仰,多行则法行,故仰之、行之异其文也。
宋朝朱熹注:“仰,展望也。景行,大路也。巅峰则可仰,景行则可行。”
看了郑玄和朱熹的正文,我反而愈加疑惑。
郑玄的意思仿佛是说:有崇高品德的前人就敬慕他,有举动光芒磊落的前人就可以遵行他。注意,郑玄的注“有明行者则而行之”中的“而”字,应该是助动词“可以”的意思,后代引用郑注的人,都忽略了此处的“而”!
朱熹的意思仿佛是说:仰,是期盼。景行,是大路。巅峰可以期盼,大路可以循行。
这些正文,看了不仅不克不及释惑,反而愈加疑惑。
假如依照郑玄的表明,再加上后方几句,逻辑上有点似是而非:有崇高品行的前人就敬慕他,有光芒磊落举动的前人就遵行他。固然我不克不及到达他这种地步,但是我内心向往这种地步。
假如依照朱熹的表明,再加上后方几句,愈加不堪:巅峰可以期盼,大路可以循行。固然我不克不及到达,但是我内心很向往。
再看古代全注全译版本,也让人疑惑:
中华版译为:
太史公说:《诗经》中有如此的句子:“像山岳那样崇高的品行让人敬慕,像大路一样光芒的举动会吸引人服从。”固然我达不到如此的地步,内心却很向往。
上古版译为:
太史公说:《诗经》中有如此的句子:“一一局部的品行像山一样崇高,人名就会敬仰他;一一局部的举动像到达一样光芒磊落,人们就会随着他走。”我固然不克不及到达这种地步,但是内心不休向往着。
岳麓版译为:
太史公说:《诗》上有如此的话:“期盼着巅峰,可以向上攀爬;依照着大路,可以向前迈进。”固然不克不及到达这个目标,但是内心向往着它。
成绩的紧张但是并不在“巅峰仰止,景行行止”上,而是在“然心乡往之”这一句中的“然”字。
司马迁在“但是”什么呢?
由文义可知,司马迁向往的是孔子如挺拔巅峰般无法期盼的崇高品行,是孔子矢志不渝寻求的儒家大路。
意思是说,孔子的品德如巅峰,让人绝了攀爬巅峰而与孔子比肩的想法。孔子的大路如大同,让人绝了积极去完成的动机。由于巅峰是云云之挺拔,大同是云云之完善。
接下去,司马将就说,固然我晓得我一局部的品行不克不及比肩孔子,固然我晓得我一局部的寻求比不上孔子的大路,但是,我也有上进心呀,我的内心也是向往着本人的一局部品即将来有一天能到达孔子的高度,本人的人生寻求能对准儒家大路,而不是俗人眼中的繁华繁华。
因此,这一段正文如下:
原文:太史公曰:《诗》有之:“巅峰仰止,景行行止。”虽不克不及至,然心乡往之。
太史公曰。太史公,司马迁自称;曰,说;
《诗》有之。《诗》,《诗经》;有,有无的“有”;之,代指底下要说的“巅峰仰止,景行行止”;
巅峰仰止。巅峰,巅峰一样的品行;仰,期盼;止,止息(跨越之心);
景行行止。景,大;前“行”,道;后“行”,循行;止,止息(企及之心);
虽不克不及至。虽,“虽”字后所言是内幕,故译为“固然”;不克不及,不克不及够;至,到达;
然心乡往之。然,连词,表转机,但是;心,内心;乡往,向往;之,它,指巅峰一样的品行,大路一样的寻求;
可译为:太史公说:《诗经》有底下的话:“(品行如)巅峰(可)期盼(而)不成跨越,(寻求如)大路(可)循行(而)无法企及。”固然(我)不克不及到达(这个地步),但是(我的)内心(照旧)向往它。
对吗?不合错误吗?
以上。