《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及注释

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及正文

永遇乐·京口北固亭怀古

宋代:辛弃疾

千古山河,好汉无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风骚总被雨打风吹去。夕阳草树,寻常巷陌,人性寄奴曾住。想当年,英姿英才,气吞万里如虎。

元嘉草草,封狼居胥,博得仓促北顾。四十三年,望中犹记,烽烟扬州路。可堪回顾,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?

译文及正文

译文:

历经千古的山河,再也难找到像孙权那样的好汉。当年的舞榭歌台还在,好汉人物却随着光阴的流逝早已不复存在。夕阳照着长满草树的平凡小巷,人们说那是当年刘裕以前住过的场合。追念当年,他领军北伐、收复失地的时分是何等威猛!

但是刘裕的儿子刘义隆好大喜功,匆促北伐,却反而让北魏太武帝拓跋焘乘机挥师南下,兵抵长江北岸而返,遭到对手的重创。我回到南方以前有四十三年了,看着原仍旧记得扬州一带烽烟连天的战乱场景。怎样能回顾啊,当年拓跋焘的行宫外竟有百姓在那边祭奠,乌鸦啄食祭品,人们过着社日,只把他当作一位神祇来供奉,而不晓得这里曾是一个天子的行宫。另有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?

韵译:

山河如画、历经千年仍仍旧,但是找不到东吴好汉孙权在此的定都处。昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。夕阳照着草和树,平凡的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个场合住。想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。

宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没可以封山纪功狼居胥,却要仓促向南逃,不时转头向北顾。我登上山亭望江北,还记得四十三年前的往事一幕幕:烽烟连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。往事怎忍再回忆?拓跋焘(tào)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭奠擂大鼓。谁能派人来打听:廉颇将军虽年老,还能用饭吗?

正文

京口:古城名,即今江苏镇江。因临京岘山、长江口而得名。

孙仲谋:三国时的吴王孙权,字仲谋,曾建都京口。孙权(182年——252年),字仲谋。东吴大帝,三国时期吴国的开国天子。吴郡富春县(今浙江富阳)人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。长沙太守孙坚次子,幼年跟随兄长吴侯孙策安定江东,公元200年孙策早逝。孙权继位为江东之主。

寄奴:南朝宋武帝刘裕乳名。 刘裕(363年4月——422年6月),字德舆,乳名寄奴,汉族,先祖是彭城人(今江苏徐州市),厥后搬家到京口(江苏镇江市),南北朝时期宋朝的创建者,史称宋武帝。中国汗青上出色的政治家、出色的军事家、统帅。

“想当年”三句:刘裕曾两次领兵北伐,收复洛阳、长安等地。

元嘉:刘裕子刘义隆年号。草草:草率。封狼居胥:公元前119年(汉武帝元狩四年)霍去病远征匈奴,歼敌七万余,封狼居胥山而还。狼居胥山,在今蒙古境内。

博得:剩得,落得。

烽烟扬州路:指当年扬州路上,到处是金兵南侵的烽烟烽烟。

“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗绍兴三十二年)南归,到写该词时恰好为四十三年。

佛(bì)狸祠:北魏太武帝拓跋焘乳名佛狸。公元450年,他曾反击刘宋,两个月的时间里,兵锋南下,五路远征军分道并进,从黄河北岸一块交叉到长江北岸。在长江北岸瓜步山创建行宫,即厥后的佛狸祠。

神鸦:指在庙里吃祭品的乌鸦。社鼓:祭奠时的鼓声。

廉颇:战国时赵国名将。

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:将夜3(将夜 3》 宁缺和桑桑在经历了诸多风雨后)
下一篇:返回列表

相关推荐