pepper、chilli傻傻分不清楚,英文“辣椒”到底咋说?

pepper、chilli傻傻分不清晰,英文“辣椒”毕竟咋说?

今天一个学生来找我发问,说看到一个外洋的up主提到“pepper”是辣椒的意思,但是在其他国度另有别的意思。于是充溢猎奇的来问我了,正幸而这里把我的解答分享给各位。

pepper /?pep?(r)/ 胡椒;辣椒

用英文搜刮东西取得的图片是如此的↓

可以很直观的看出来,pepper有两个意思,一个是辣椒(通常指灯笼椒、柿子椒、甜椒),另一个是胡椒。在中文里,胡椒和辣椒是两种完全不一样的食材 。那么成绩来了,在实践的交换历程中,我们怎样来区分毕竟是辣椒照旧胡椒呢?

两种办法:

办法一:用颜色!

红的绿的黄的是辣椒,黑的白的是胡椒

红辣椒:red hot pepper

绿辣椒:green hot pepper

黄甜椒:sweet yellow pepper

黑胡椒:black pepper

白胡椒:white pepper

办法二:很多时分为了表达更明晰,我们说“辣椒”的时分会说成“chilli pepper”。

chilli /?t??li/辣椒

这个词比力好记了,没啥可殽杂的意思

看图就能直观的晓得意思啦↓

小小总结一下,表现“辣椒”的时分,pepper更多指的是灯笼椒,chilli寻常是细长的辣椒,通常特指红辣椒。别的,pepper有“胡椒”的意思。

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:Twist("拧瓶盖"的“拧”,对应英语中的哪个动词?)
下一篇:返回列表

相关推荐