“丢弃、投诚、分散”,几种不同“丢弃”的英语写法
点击眷注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。
“丢弃”的四种不同写法
1、GIVE UP
Give up的意思是认输、中止积极。
好比某宅男看到女神躺在高富帅的怀里,就留下一句“祝你幸福”转身走开,这就叫give her up。
2、ABANDON
Abandon的意思是彻底丢弃,不再体贴,特指中止对或人的照顾、支持。
比如:
His mother had abandoned him at an early age。
他在幼年就被母亲遗弃。
还可以指分开、废弃某地或某物。
比如:
He decided not to abandon his Chicago residence。
他决定不搬离在芝加哥的住宅。
3、DESERT
形貌逃兵等可耻的丢弃举动时,会用到一个比abandon更具有不好的单词:desert。它指不忠实、不卖力任地丢弃。
比如:
He deserted his wife and daughter。
他丢弃妻女。
别的,desert另有“在对方必要的时分孤负或人”的意思。这种用法中,desert的主语是某种才能,不必人做主语。
比如:
His luck deserted him。
运气没有眷顾他。
最初,desert在做名词时是戈壁的意思,它在做动词时可以表现分开某地让它荒凉。
比如:
The tourists have deserted the beaches。
游客们分开了沙岸。
4、FORSAKE
Forsake是指对亲密干系中缀、弃绝。
比如:
He forsook his wife for a career。
他为了职业生活丢弃了妻子。
也可以指丢弃某种代价观或兴致。
比如:
I will not forsake my ideals。
我不会丢弃我的抱负。
总结
Give up 指丢弃积极、投诚;
abandon 重申不再体贴或支持;
desert 的叱责意味更强;
forsake 用于对亲密干系的丢弃。
点击眷注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。