彭昱畅:只是平凡人的恋爱!“平凡”是common照旧ordinary?
前几天,彭昱畅在微博回应恋爱:“只是平凡人的恋爱,不要过分存眷!”“平凡”的英文是common照旧ordinary?
“平凡”英语怎样说?
common和ordinary都有“平凡”的意思。“只是平凡人的恋爱”这里的“平凡”,可以用common,也可以用ordinary,不外具体的寄义照旧有一点不同的。
common
英 [?k?m?n] , 美 [?kɑ?m?n]
通常表现:稀有的、平凡的。
common的反义词是:uncommon,不平凡的。
It's just the love of common people.
这只是平凡人/老百姓的恋爱。
(夸大的是彭昱畅和各位一样,也是平凡人罢了。)
ordinary
英 [???dnri] , 美 [???rdneri]
表现:平凡的、伟大的、一样寻常的。
ordinary的反义词是:extraodinary,不凡的,特别的。
It's just the ordinary love of a couple.
这只是平凡人的恋爱。
(夸大的是这场恋爱平庸无奇,没什么特别的。)
“恋人爱人”英语怎样说?
说到“爱人”,很多人会想到lover,但是lover在实践使用中,更多是用来指“恋人、姘头”。
lover的英文表明是:
a person having a sexual or romantic relationship with someone, often outside marriage.
与或人产生性干系或浪漫干系的人,通常是在婚姻之外。
以是,“爱人恋人”用lover要慎重!各位可以用上面这几个词来称呼“热爱的”。
darling
英 [?dɑ?l??] , 美 [?dɑ?rl??]
表现:热爱的、宝物。
【例句】
What's the matter, darling?
怎样啦,热爱的?
honey
英 [?h?ni] , 美 [?h?ni]
表现:热爱的,宝物。
【例句】
Honey, I don't really think that's a good idea.
热爱的,我不以为那是个好主意。
sweetheart
英 [?swi?thɑ?t] , 美 [?swi?thɑ?rt]
表现:热爱的,宝物,心上人。
(这种称呼比力老式)
【例句】
Do you want a drink, sweetheart?
想喝一杯吗,热爱的?