彭昱畅:只是普通人的恋爱!“普通”到底是common还是ordinary?
更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
最近的瓜真是吃得太饱了
各种糟心瓜里好在有颗甜瓜
彭彭恋爱了,终于可以接吻戏了哈哈哈
那么,“普通”到底是common还是ordinary呢?
先告诉大家正确答案是:都可以
但是意思不太一样~
咱们来具体讲一讲~
common /?k?m.?n/
这个单词通常表达:常见的
(和小概率、不常见的事儿相对)
反义词是:uncommon不普通的
如果这样翻译
Peng: It's just the love of common people.
彭昱畅:这只是普通人的恋爱。
(表达和大家一样,演员也是普通人)
common还可以表达:共同的
We have common habits.
我们有共同的爱好。
其实common还可以表达贬义:俗气的
My mum thinks dyed blonde hair is a bit common.
我妈妈认为染出来的金发有点俗气。
ordinary /???.d?n.?ri/
这个单词通常表达:平凡的
(和惊天动地泣鬼神相对)
反义词是:extraordinary非凡的,特别的
如果这样翻译
Peng:It's just the ordinary love of a couple.
彭昱畅:这只是普通人的恋爱。
表达这场恋爱平平无奇
不值得大家这么关注
(这说法大众可以接受,女票可能不能接受~)
最后肯定有人要问
那normal呢~
(看穿你的心了有木有!)
normal/?n??.m?l/
这个单词通常表达:正常的
(和畸形的,反常的相对应)
反义词是:abnormal异常的,变态的
如果这样翻译
Peng:It's just the normal love of a couple.
彭昱畅:这只是普通人的恋爱。
(表达这场恋爱很正常,不是变态在谈恋爱)
P.S.
a normal school
↓
师范学校
因为正常的普通人
才能去教育祖国的未来