傻傻分不清楚?pull,push,drag,推、拉、拖、拽?

傻傻分不清晰?pull,push,drag,推、拉、拖、拽?

Hello,小伙伴们!

想要表达一个完备的句子,动词的选择是至关紧张的!

pull,push,drag,推?拉?拖?拽?

是不是有点傻傻分不清晰?

  • push and pull

在市肆的大门上,我们常常会看到正反两面张贴的pushpull的标志,来分散表现“推门”“拉门”

底下我们经过两个例句,比力两个词的区别:

例句1:Please push the window open.

译:请把窗户开。

例句2:Please pull the door shut.

译:请把门上。

剖析

push [p??] pull [p?l]

pushpull作动词,都可以表现move(挪动)或人/某物,区别在于:

push:表现推进,常指举措朝向向外的意思;

pull:表现拉、拽等,常指举措朝向向内的意思。

各位可以从以上两个例句中以为一下意思的区别。

  • drag and pull

drag的意思,则与pull近似,可以表现拉、拽、拖等意思。

两者渺小的不同在于:

drag更重申举措的费力水平,常常指拖着地拉拽

e.g. I drag the luggage to the room.

译:我把行李到了屋里。


以上就是今天的内容!

我是#英语小地呱#

接待各位互相学习与交换!

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:ss(科勒资本杨战:S交易是 14万亿元市场退出的重要渠道)
下一篇:返回列表

相关推荐