COMMAND(都是知识,command和knowledge在英语中有什么区别?)

都是知识,command和knowledge在英语中有什么区别?

在英语中,“knowledge”是一个稀有的单词,它通常被翻译为中文中的“知识”。但是,“command”也是一个表现知识的单词,它通常被翻译为“下令的知识”或“控制的知识”。这两个单词都表现对某个主题或范畴的深化了解,但它们在用法和涵义上有所不同。

起首,让我们来了解一下“knowledge”。通常,知识被界说为一一局部所晓得的信息、内幕或武艺的聚集。在言语中,“knowledge”通常被用来形貌一一局部对某个范畴或主题的了解和了解。比如,“John has a good knowledge of biology.”(约翰对生物学有很好的了解。)这个句子表现约翰对生物学有深化的了解。

另一方面,“command”通常被用来形貌一一局部对某个武艺或知识的熟稔把握和准确控制。在言语中,它通常被用来形貌一一局部对某个特定职责或武艺的把握水平。比如,“He has command of the language.”(他对这门言语十分熟稔。)这个句子表现他对这门言语有准确的控制和把握。

因此,固然“knowledge”和“command”都表现对某个主题或范畴的了解,但它们的用法和涵义是不同的。 “Knowledge”通常被用来形貌一一局部对某个范畴的广泛了解,而“command”则被用来形貌一一局部对某个特定武艺或知识的熟稔把握和准确控制。

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:20秒记一个单词(第382个)destiny
下一篇:返回列表