“捡了芝麻,丢了西瓜”英文居然有神对应的标的达
更多出色,微信群众号搜刮“华尔街英语”
捡了芝麻,丢了西瓜指捉住了小的,却把大的给丢了;器重了主要的,却把主要的给无视了。比如办事因小失大,得不偿失,最初亏的是本人。
英文里也有神对应的表达!
捡了芝麻,丢了西瓜:
Penny wise and pound foolish
“penny”是“便士,小钱”的意思,代表大事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。
别的,另有一个英文的谚语和中文是神对应的,
A fox may grow grey, but never good.
grey除了灰色,还可以表现头发变斑白
grow grey引申为 变老
a fox grow grey, but never good.
狐狸会变老,但绝不会变好
也就是
山河易改,天性难移。