“红糖”的英语,是“red sugar”?那“白糖”又该怎样说?
@英语天天talk 原创文章,克制二次修正或截取片断盗用
迩来有小伙伴说,想要晓得我们寻常所吃的“红糖、白糖”,在英文中要怎样说呢?今天我们就一同来学习一下吧!
估测有很多的小伙伴们,一听到“红糖白糖”,直接就想到了“red sugar”和“white sugar”;
但是在寻常的生存中,老外们是不是也会如此以为呢?我们接着看吧!
但是,寻常我们所吃的“红糖”,颜色基本上都属于那种咖啡色,大概是深棕色;
以是呢,“红糖”的准确的英文表达,人们通常会把它说成是:
brown sugar -- (棕色的糖)
但是:这就是我们汉语中所想要表达的“红糖”的意思;
Can you pass the brown sugar, please.
你能把红糖递给我吗?
在生存中,另有我们常常喝的“红茶”,固然也不是“red tea”所可以表达的;
准确的说法,我们一定要换个颜色把它说成是:
black tea -- 红茶
至于我们中国人所喝的红茶,在英文中怎样就变成了black tea?生存中各位也是众口纷纭;
但是有一个比力靠谱的说法,就是我们中国人注意的是:茶叶泡出来的谁人茶汤的颜色发红,以是就叫“红茶”
老外们他们愈加注意的是:茶叶本身的颜色发黑,以是就叫“black tea”了!
That's why we call it black tea.
这就是我们为什么叫它红茶的缘故。
必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏英语平常生存用语:餐厅篇作者:英语天天talk19币56人已购查察
说到这儿呢,估测就有小伙伴们该有如此的疑惑疑惑了,那我们寻常吃的“白糖”,岂非真的是“white sugar”吗?
没错,我们完全可以如此表达:
white sugar -- 白糖
大概也可以用这个单词来表达:
refined -- adj. 精密的,精制的
refined sugar -- 白糖,精制糖
大概,我们就可以直接简便的说成是:
sugar -- 白糖
Cookies are spread with (white )sugar pebbling the surface.
饼干外表撒满着粒粒白糖。
必要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏平常生存实用英语:购物篇作者:英语天天talk19币66人已购查察
眷注@英语天天talk,天天都有新劳绩;我们一同积极提高,加油!