rope是“绳子”,rope you in千万不要理解为“把你捆绑”

更新时间:2024-04-10 09:58:21 所在栏目: 美容养生点击量:

rope是“绳子”,rope you in万万不要了解为“把你捆绑”



(? ̄△ ̄)?


天天夜晚一篇英语知识普及

英语罐头


本文是我的第302篇英语知识文章


俗话说,隔行如隔山,不管从事什么行业,各行各业都有本人的行规大概端正秘诀。当一个新人进入他所不熟习的行业时,寻常都必要花一定的时间去了解学习此中行业的端正,而关于一个从事行业多年的能手来说,寻常各位都市说他“懂行规,行业专业性强”。


在英语内里,“行规”固然我们可以直接翻译为industry rules,但却有别的一个十分特别的干系表达。



1.know the ropes 熟知窍门,懂行

know the ropes在英语内里,寻常可以用语表现“十分熟知且能做好某项事情的特质”,它能表达我们平常说的“懂行,行家”,同时,也能表达或人关于某项事情十分熟知其“窍门”。


The moment she got to know the ropes, there was no stopping her.

当她开头了解此中的窍门之后,就没有东西能让她中止下去了。


PS:相应的,当熟手入行必要学习此中的事情窍门,行规时,也能使用learn the ropes来表达。


PPS:这个词组主要泉源于从前的帆海。Rope表现“绳子,绳索”,当新人水手上船之后,必要经过绳子来摆弄帆以此控制船的走向。而关于一个老的水手来说,他早已晓得且十分熟稔地运用绳子操控(know the ropes),因此在日后,词组渐渐引申为“熟知行规,窍门”的意思。



2.teach/show sb the ropes 传授窍门

相反的,依据外表意思的引申,“传授窍门”我们就可以翻译为teach/show sb the ropes。


Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.

林恩花了一中午的时间教谁人新来的年轻女职员入门。


3.on the ropes 处境困难

我们平常总会用“同一条绳子外表的蚂蚱”来表现两者的干系优劣一律,而在英语内里,on the ropes(在绳子上),的确表达“如今情况十分糟糕,不容兴奋”的意思。


The army claims the rebels are on the ropes.

步队宣传如今兵变者的情况命数已尽。


4.rope sb in 劝告或人帮助

刚刚说了,rope的名词表现“绳索”,很天然的,其动词的意思比力容易就能推测出示“捆绑”的意思。但是,rope sb in并不是表现说要捆绑他人,而是 persuade 的同义,表现“劝告”。而这个“劝告”,更多会表现劝告他人“协助本人”为主。


Visitors were roped in for potato picking and harvesting.

旅行客被劝告去帮助采摘和收割土豆。




这是英语罐头,天天我都市分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假定你想学习更多英语知识,接待眷注我!


声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。