收藏: 《庄子·清闲游》全文及译文(完备版)
庄子《清闲游》,执古之道,以御今之有
《清闲游》是《庄子》的首篇,在头脑上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。《清闲游》的主题是寻求一种相对自在的人生观,作者以为,仅有忘却物我的界线,到达无己、无功、无名的地步,无所依凭而游于无量,才是真正的“清闲游”。文章先是经过大鹏与蜩、学鸠等小生物的比力,论述了“小”与“大”的区别;在此基本上作者指出,无论是不善翱翔的蜩与学鸠,照旧能借风力飞到九万里天空的大鹏,乃至是可以御风而行的列子,它们都是“有所待”而不自在的,从而引出并论述了“至人无己,神人无功,贤人无名”的真理。文章最初经过惠子与庄子的“有效”、“无用”之辩,分析不为世所用才干“清闲”。全文想象丰厚,构思新奇,雄奇异诞,汪洋恣肆,字里行间里弥漫着浪漫主义精力。
《清闲游》以义名篇。“清闲”是怡然得意、自在安闲的意思。“游”是邀游于天然界。
本篇有三个条理:
从“北冥有鱼”到“贤人无名,”是写从有待到无待的地步。这是庄子超世主义的人生哲学。从“尧让天下于许由”到“肩吾问于连叔”,论述了无名、无功、无己的看法, 这是到达无侍的唯一伎俩和途径,反应了庄子的利己主义。在惠施与庄子的两段对话中, 惠施以大瓤来影射庄子的大而无用的看法,庄子却把无用说成大用,这是他的臆断随意性的办法,也是他的处世哲学。
从《清闲游》中的看法可以看出,庄子所寻求的相对的精力自在是臆断唯心主义的, 小大无别是相对主义的,无名、无功、无己是利己主人的。但是,也有淳厚唯物主义的看法和供认事物提高厘革的要素。
《庄子·清闲游》
原文
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏 之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。 南冥者,天池也。
译文
北边的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积,真不晓得大到几十千里;厘革成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不晓得长到几千里;当它振翅而飞的时分,那掀开的双翅就像天涯的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海是个天然的大池。
原文
《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里, 抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘土也,生物之以息相吹也。 天之苍苍,其杂色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦如果则已矣。
译文
《齐谐》是一部专门纪录共同事变的书,这本书上纪录说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,乘着旋风环旋飞上几万里的天空,依靠着六月的暴风才干分开”。春日林泽旷野上蒸腾浮动如同奔马的雾气,俯空里沸沸扬扬的尘土,都是大天然里种种生物的气味吹拂所致。天空是那么湛蓝的,岂非这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在天空往下看,不外也就像这个样子罢了。
原文
且夫水之积也不厚,则其负大舟也疲劳。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟; 置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也疲劳。故九万里,则 风斯本人矣,尔后乃今培风;背负彼苍而莫之夭阏者,尔后乃今将图南。
译文
再说水汇积不深,它浮载大船就没上心气。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当做船;而弃捐杯子就粘住不动了,由于水太浅而船太大了。风堆积的力气不雄厚,它托负宏大的翅膀便力气不够。以是,鹏鸟高飞九万里,暴风就在它的身下,然后刚刚依靠风力飞行,背负彼苍而没有什么力气可以阻遏它了,然后才像如今如此飞到南方去。
原文
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋,时则不至而控于地罢了矣,奚以 之九万里而南为?”适莽苍者,三飡而反,腹犹公然;适百里者,宿舂粮;适 千里者,三月聚粮。之二虫又何知?
译文
寒蝉与斑鸠嘲笑它说:“我从地表急速腾飞,碰到榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的天空而向南飞呢?”到渺茫的田野去,一日内可以往复,肚子照旧饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月从前就要准备粮食。寒蝉和斑鸠这两个小东西明白什么!
原文
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春 秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者, 以八千岁为春,八千岁为秋。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
译文
小智慧赶不上大伶俐,寿命短比不上寿命长。怎样晓得是如此的呢?清早的菌类不会明白什么是晦朔,寒蝉也不会明白什么是春秋,这就是短寿。楚国南方有叫冥灵的大龟,它把五百年当做春,把五百年当做秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当做春,把八千年当作秋,这就是长命。但是彭祖到如今照旧以年寿恒久而出名于世,人们与他攀比,岂不成悲可叹吗?
原文
汤之问棘也是已。穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有 知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云,抟扶摇羊 角而上者九万里,绝云气,负彼苍,然后图南,且适南冥也。
译文
商汤扣问棘的话是如此的:“在那草木不生的北边,有一个很深的大海,那就是“天池”。那边有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人可以晓得它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,掀开双翅就像天涯的云。鹏鸟奋发而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里天空,穿过云气,背负彼苍,这才向南飞去,方案飞到南方的大海。
原文
斥鷃笑之曰:“彼 且奚适也?我腾跃而上,不外数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且 奚适也?”此小大之辩也。
译文
斥鴳嘲笑它说:?它方案飞到哪儿去?我奋力跳起交往上飞,不外几丈高就落了下去,回旋于蓬蒿丛中,这也是我翱翔的极限了。而它方案飞到什么场合去呢??”这就是小与大的不同了。
原文
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而徵一国者,其自视也亦若此矣。而 宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎表里之分, 辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世未数数然也。固然,犹有未树也。
译文
以是,那些才智足以胜任一个官职,品行切合一乡民希望,品德能使国君感受满意,才能足以取信一国之人的人,他们对待本人也像是如此哩。而宋荣子却嘲笑他们。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发积极,世上的人们都为难他,他也不会因此而愈加懊丧。他清晰地划定本身与物外的区别,辩别荣誉与羞耻的界线,不外云云罢了呀!宋荣子他关于整个社会,向来不仓促乎乎地去寻求什么。固然云云,他照旧未能到达最高的地步。
原文
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日尔后反。彼于致福者,未数数然也。 此虽免乎行,犹有所待者也。
译文
列子能驾流行走,那样子真实轻盈优美,并且十五天后刚刚前往。列子关于寻求幸福,向来没有仓促乎乎的样子。他如此做固然免去了行走的劳苦,可照旧有所依凭呀。
原文
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无量者,彼 且恶乎待哉!故曰:至人无己,神人无功,贤人无名。
译文
至于依照宇宙万物的纪律,把握“六气”的厘革,翱翔于无量无尽的境域,他还仰赖什么呢!因此说,品德修养崇高的“至人”可以到达忘我的地步,精力天下完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和遗址,头脑修养臻于完善的“贤人”从不去寻求光荣和位置。
原文
尧让天下于许由,曰:“日月出矣而爝火不息,其于光也,不亦难乎!时雨 降矣而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺 然。请致天下。”
译文
尧方案把天下让给许由,说:“太阳和玉轮都已升起来了,但是小小的炬火还在熄灭不熄;它要跟太阳和玉轮的光态度比,不是很难吗?季雨及时下降了,但是还在不休地浇水灌地;云云费力的人工浇灌关于整个大地的润泽,不显得白搭吗?教师如能居于国君之位天下一定会取得大治,但是我还空居其位;我本人越看越以为才能不够,请允许我把天下交给你。”
原文
许由曰:“子治天下,天下既已治也。而我犹代子,吾将为名乎?名者,实 之宾也。吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不外一枝;偃鼠饮河,不外满腹。归休乎 君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”
译文
许由回复说:“你办理天下,天下以前取得了大治,而我却还要去交换你,我将为了名声吗?“名”是“实”所派生出来的主要东西,我将去寻求这主要的东西吗?鹪鹩在丛林中筑巢,不外占用一棵树枝;鼹鼠到大河滨饮水,不外喝满肚子。你照旧取消动机回去吧,天下关于我来说没有什么用处啊!厨师即使不下厨,祭奠掌管人也不会越俎代庖的!”
原文
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。吾惊怖其言,犹 银河而无极也;大有迳庭,蛮野蛮横焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子。不食五谷,吸风饮露,乘云 气,御飞龙,而游乎四海之外。其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信 也。”连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形 骸有聋盲哉?夫知亦有之。是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物 以为一。世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺, 大旱金石流土山焦而不热。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!”
译文
肩吾向连叔讨教:“我从接舆那边听到发言,大话连篇没有边沿,一说下去就回不到原本的话题上。我十分恐慌他的言谈,就仿佛天上的银河没有边沿,跟平凡人的言谈差别甚远,的确是太不近真理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“在悠远的姑射山上,住着一位神人,皮肤润白像冰雪,体态优美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,翱翔于四海之外。他的模样形状那么专注,使得人世万物不受病害,年年五谷丰收。我以为这满是虚妄之言,一点也不成信。”连叔听后说:“是呀!关于瞎子没法同他们欣赏斑纹和颜色,关于聋子没法同他们倾听钟鼓的乐声。岂非只是形骸上有聋与瞎吗?头脑上也有聋和瞎啊!这话仿佛就是说你肩吾的呀。那位神人,他的品德,与万事万物殽杂一同,以此求得整个天下的办理,谁还会忙忙碌碌把办理天下当成回事!那样的人呀,外物没有什么能损伤他,滔天的激流不克不及吞没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感受灼热。他所留下的尘土以及瘪谷糠麸之类的废物,也可作育出尧舜那样的圣贤人君来,他怎样会把忙着办理万物当作己任呢!”
原文
宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。
译文
北边的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发浑身刺着斑纹,没什么场合用得着帽子。
原文
尧治天下之民,平国内之 政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉。
译文
尧办理好天下的百姓,安宁了国内的政局,到姑射山上、汾水北面,去参见四位得道的高士,不由惘然若失,忘记了本人居于办理天下的位置。
原文
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不克不及自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,我为其无用而掊之。” 庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不外数金; 今一朝而鬻技百金,请与之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与 越人水战,大北越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼 絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠 落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
译文
惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。用大葫芦去盛水浆,但是它的安稳水平承受不了水的压力。把它剖开做瓢也太大了,没有什么场合可以放得下。这个葫芦不是不大呀,我由于它没有什么用处而砸烂了它。”庄子说:“教师真实是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,生生世世以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,乐意用百金的低价收买他的药方。举家人会萃在一同探究:?我们生生世世在河水里漂洗丝絮,所得不外数金,如今一下子就可卖得百金。照旧把药方卖给他吧。?游客取得药方,来游说吴王。正巧越国举事,吴王派他统率步队,冬天跟越军在水上交兵,大北越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是相反的,有的人用它来取得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的办法不同。如今你有五石容积的大葫芦,怎样不思索用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担心葫芦太大无处可容?看来教师你照旧心窍不通啊!”
原文
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷 曲而不中端正。立之途,匠者掉臂。今子之言,大而无用,众所同去也。”庄子 曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟上下;中于机 辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不克不及执鼠。今子有 大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,倘佯乎庸碌其侧,清闲乎 寝卧其下。不夭斤斧,物没害者,无所可用,安所困苦哉!”
译文
惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它“樗”。它的树干却疙里疙瘩,不切合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不顺应圆规和角尺取材的必要。固然生长在路途旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,各位都市唾弃它的。”庄子说:“教师你没望见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等候那些出洞寻食或游乐的小生物。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的布局,死于猎网之中。再有那斄牛,巨大的肢体就像天涯的云;它的本事可大了,不外不克不及捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树,却担心它没有什么用处,怎样不把它栽种在什么也没有生长的场合,栽种在无边无涯的原野里,怡然得意地倘佯于树旁,优游安闲地躺卧于树下。大树不会遭到刀斧砍伐,也没有什么东西会去损伤它。固然没有派上什么用场,但是何处又会有什么困苦呢?”
名家批评
晋·向秀、郭象《清闲义》:夫大鹏之上九万。尺鷃之起榆枋,小大虽差,各任其性,苟当其分,清闲一也。然物之芒芒,同资有待,得其所待,然后清闲耳。唯贤人与物冥而循大变,为能无待而常通。岂单独通罢了?又从有待者不失其所待,不失则同于大通矣。
晋·支遁《清闲论》:夫清闲者,明至人之心也。庄生建言大路,而寄指鹏鷃。鹏以营生之路旷,故失适于体外;鷃以在近而笑远,有矜伐于心内。至人乘天正而兴奋,游无量于放浪,物物而不物干物,则遥然不我得;玄感不为,不疾而速,则逍然靡不适,此以是为清闲也。若夫有欲,当其所足,足于所足,快然有似单纯,犹饥者一饱,渴者一盈,岂亡蒸尝于糗粮,绝觞爵于醪醴哉!苟非至足,岂以是清闲乎!
宋·楼钥《鲲化为鹏》:鲲大几千里,扬髫气日增。一时俄化羽,万古记为鹏。鳞族畴能化,龙门不敷登。天池将转徙,云翼快飞扬。怪矣齐谐志,壮哉庄叟称。鸢飞与鱼跃,曾不事夸矜。
元·程端礼《古意》:大鹏飞南溟,抟风九万里。斥鷃无所适,翱翔蓬蒿里。为大既云乐,小者亦自喜。
明·陆西星《南华真经副墨》:意中买卖,言外立言。纩中线引,草里蛇眠。云破月映,藕断丝连。作是观者,许读此篇。
清·林云铭《庄子因》:篇中忽而叙事,忽而引证,忽而比方,忽而议论。此为断而非断。以为续而非续.以为复而非复,只见云气空濛往反纸上,霎时之间,顿成异观。
清·宣颖《南华经解》:无故叙起一鱼一鸟,以为寓意,尚非寓意地点;以为托喻,尚非托喻之意地点。方是虚中结撰,闲闲布笔。
清·刘熙载《艺概·文概》:《庄子》文法断续之妙,如《清闲游》,忽说鹏,忽说蜩与学鸠、斥鷃,是为断,下乃接之曰此轻重之辩也,则上文之断处皆续也。而下文宋荣子、许由、接舆、惠子之断处,亦无不续矣。
清·刘凤苞《南华雪心编》:开手撰出“清闲游”三字,是南华会合第一篇寓意文章。全幅精力,只在“乘正”、“御辨”、“以游无量”,乃通篇结穴处。却借鲲鹏厘革,破空而来,为“清闲游”三字立竿见影,挣脱统统理障语,烟波万状.几莫测其眉目,所谓洗洋自恣以适己也。老子论品德之精,却只在要文中推寻奥义;庄子辟清闲之旨,便都从寓言内了解全神,同是历劫不磨笔墨,而缥缈空灵,则推南华为独步也。此中逐段逐层,皆有清闲地步,如游武夷九曲,万壑千岩,琳琅满目。
《庄子·清闲游》赏析
《清闲游》是《庄子》一书的第一篇,它的中央头脑是说:人应当不受任何束缚,自在安闲地活动。这实践上反应了庄子要求跨越时间和空间,挣脱客观实际的影响和制约,忘记统统,在臆断抱负中完成“清闲”的人生观。《清闲游》很能代表庄子的哲学头脑,同时也体现出其散文的文学作风和成果。这里中选的并非《清闲游》全篇,只是节录了开头的一局部,但这局部以前可以反应全篇的作风和成果。
这段选文共有三个段落,底下逐段解说。
开头一段,从“北冥有鱼”起至“众人匹之,不亦悲乎”止。作者大笔挥洒,以形貌神奇莫测的巨鲲大鹏开头,一开头就向我们展现了一幅雄奇壮丽的画卷:北边深海之中,有一条“不知其几千里”长的巨鲲。这条鱼的宏大,以前够令人惊奇的了,而它竟又厘革为一只大鹏,这怎不令人感受神奇万分呢?应当供认,如此的鱼和鸟是实际生存中相对没有的,是人们相对不曾见过的,但想像力丰厚的庄子却偏要让你信赖人世有此二物,特意对它们举行一番外貌化的形貌。形貌的重点是大鹏:这只神奇的大鸟岂止是大,还要腾空而起,还要乘海风作万里之游,由北海直飞南海天池。它积满力气,怒张毛羽,一振而飞上天,翅膀像遮天盖地的大块云影。接着,作者又假借所谓《齐谐》一书的话来证实他的形貌是可信的。《齐谐》上说:“大鹏迁往南海的时分,先拍击水面,滑行三千里,然后回旋含蓄,靠习尚相扶,直冲云天,抵达九万里天空。腾飞之后,历时六月,刚刚止息。”那么,九万里天空又是什么情形,毕竟怎样高远呢?作者先以天空中只见游气奔腾,微尘浮动来形貌,接着以人期盼天空的履历来比说,说大鹏在九万里天空俯瞰下界,也好像下界的人期盼天空,只见莽莽苍苍,难辨其“杂色”。颠末如此一番形貌、形貌和打比如,没形中接洽了平凡人的生存履历,变更了人们的遐想和想像,把作者心目中那种为平凡人难于了解和想像的高远哲学地步,变得易于了解和想像了。
接下去,作者为了分析“有所待”与“无所待”、小与大的区别,以及小与大之间头脑地步和见地的悬殊,而一连打了一系列的比如。先以水与舟的比如,分析“水之积也不厚,则其负大舟也疲劳”,恰好像“风之积也不厚,则其负大翼也疲劳”。这是为了证实:大鹏的高飞南迁,依靠的是九万里的暴风,这照旧“有所待”的,没能做到真正的“清闲游”,也就是没有到达作者抱负的相对自在地步。接着,作者又童话般地叙说了蜩(即蝉)和学鸠(小鸟名)对大鹏的讪笑。蜩和学鸠局促的天地、微小的见地,自鸣得意的口吻,以及它们毫无自知之明的对大鹏的挖苦和讪笑,本身就体现了它们的不幸和可笑,从而也上心地分析白作者所要表达的“小知不及大知”的真理。下文的朝菌、蛄与冥灵(大乌龟)、大椿的比如,长命者彭祖与众人的比如等,天然就分析白“小年不及大年”的真理。作者作了这一系列的比如,是为了分析:这些人和物之间小大之辨十十明白显,但都毫无例外地没能到达超脱统统的“清闲游”的地步。
文章的第二段,从“汤之问棘也是已”到“此小大之辩也”止,大意是说:商汤王问他的臣子棘:“上下四方有极限吗?”棘回复说:“无极之外,又是无极。在那穷山恶水的北边,有一个宽广无边的大海,就是天然的激流池。那边有一条鱼,它的宽度有几千里,没有人晓得它有多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,鹏的背像泰山,翅膀像遮天盖地的云,它乘着羊角旋风直上九万里的天空,越过云层,背负彼苍,然后向南翱翔,飞往南海。沼泽里的小麻雀嘲笑它说:‘它要到哪儿去呢?我腾跃而上,不外几丈就落下去,在蓬蒿丛中飞来飞去,这也算是我最好的翱翔了。而它毕竟要飞到哪儿去呢?’这就是小和大的分散啊!”
这一段,假托前人的话,再一次外貌地刻画了鲲鹏的神奇厘革,以及大鹏雄奇壮观地展翅南飞,也形貌了小鸟对大鹏的嘲笑。这段形貌,内容上与上文有分明反复之处。这种写法在寻常散文家笔下很少见到。但是这正是庄子的故意之笔。《庄子》的《寓言》篇中说:“寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪。”寓言是有所寄寓之言,重言是反复之言,卮言是随意厘革之言。庄子说他的文章中寓言和重言所占的比重很大,随意厘革的“卮言”则日出不穷,这很合于天然之道。这四句话实践归纳了庄子散文的特点。“汤之问棘也是已”一段在本文中的运用,正是经过“重言”以增重论说的分量,加深读者对“小大之辩”的了解。经过这一段与开头局部那一段的照应和印证,更显出大鹏外貌的个高宏伟和那些小虫小鸟的微小低微,从而以光显的“小大之辩”来分析白“小知(智)”不及“大知(智)”。
第三段从“故夫知效一官”至“贤人无名”,在举行了上述那一番奇异无比的比如和形貌之后,逐次掀开了对处于不同头脑地步的几种人的形貌和批评。庄子报告我们:有些人伶俐能胜任一个官职,举动能保护一乡之众,品德能切合一个国君的要求,而才干取得举国的信任,他们固然自我以为都不错,但也只不外像仅仅能腾跃几丈的小麻雀罢了。宋荣子受不住要讪笑他们。宋荣子能做到让全社会都赞誉他,却不会因此愈加积极;整个社会都批评他,也不因此而懊丧。能认清本身和外界的区别,明白光彩和羞耻的界线。但也不外云云罢了,固然他关于社会不去在意什么,但仍有未到达的地步。庄子接着又报告我们:列御寇这一局部可以驾风而行,轻便极了,他飞行一次,十五天今后能归来回头。他关于求福的事,并没有效心专意去寻求。但他固然可以免于步行,但毕竟照旧有所依托和依靠的。庄子假想:假如可以顺应大天然的纪律,而把握好阴阳风雨晦明这“六气”的厘革,翱翔在无边无涯的空间,那么他还要依托和依靠什么呢?以是他的最初结论是:至人无己,神人无功,贤人无名。这三句翻成古代汉语就是:修养高的人,会忘记小我;修养到达奥秘莫测地步的人,不再去建功立业;修养到达贤人地步的人,更蝉联何名位都不寻求了。到这里,全篇的中央头脑一览不余,使人恍然大悟。原本,依照庄子的看法,不仅蝉、小鸟和在一乡一国有作为的人们只是小知小见,没有到达“清闲游”,就连在九万里天空翱翔的大鹏和能驾风远行的神仙列御寇,由于仍不得不有所依托和依靠,也算不上真正的“清闲游”——即相对自在。真正的清闲游是要“乘天地之正,御六气之辨,以游于无量”,也就是要到达至人、神人、贤人那样的忘我、庸碌、无用、无所待的相对自在的精力地步。
庄子寻求的“清闲游”的地步,是一种天地间基本不成能有的臆断唯心主义的抱负。但他这篇文章却写得十分标致,代表着他不凡的文学成果。他以寓言作比如,寓哲理于古怪的想像和外貌化的形貌之中。文中的一系列寓言,都写得奇幻无比而又外貌传神。这些寓言故事性很强,并且穷形尽相,煞有介事,以是可以深深地吸引和感动读者,成为论说事理的上心伎俩。除了想像丰厚、外貌传神之外,文章的大开大合的写法,纵横跌荡、浩大奇警的作风也好坏常突出的。这篇千古妙文,不考究寻常文章那些起承转合的程式,而是任情挥洒,五花八门,很像作者本人那俊逸、洒脱的天性。清人林云铭批评《清闲游》说:“篇中忽而叙事,忽而引证,忽而比方,忽而议论,以为断而未断,以为续而非续,以为复而非复,只见云气空,往反纸上,霎时之间,顿成异观。”《清闲游》的确是古时散文中打破常规艺术格式的一道“异观”。
此文纵横驰骋,时而述及高飞九万里的大鹏,时而述及低飞数仞的蜩、学鸠、斥鴳;时而述及长命的冥灵、大椿、彭祖,时而述及短命的朝菌、蟪蛄;时而述及具有世俗小德的官长君主,时而述及超尘脱俗的宋荣子、列子。凡此种种,其间虽有轻重之分,而小者不及大者,但在庄子看来,即使是德大者如腾空高飞的大鹏、御风而行的列子,也仍旧“有所待”,算不上“清闲游”。仅有承继自但是游于无量的时空中,才是“清闲游”。这种看法落实到实际社会中,就是要消弭自我熟悉,凑数其间,无所寻求,唯其云云,才干到达安定得意的清闲游地步。这显然是一种不真实践的幻想。
本文富裕体现出庄子散文的特点。作者极尽其讽喻之能事,使文章显得澜翻不穷,令人琳琅满目。其讽喻的伎俩大抵有如下数端:一是多量使用寓言故事,如鲲之厘革、海运鹏徙、蜩鸠嘲笑等等,使文章充溢了奇异的想象,富有传奇颜色。二是多方引用古时言论,如《齐谐》的纪录、汤问之传说等等。这些言论虽与其寓言的题材相似,但由于言出有据,以是交叉在寓言中,具有一种互相印证、交相辉映的艺术后果。三是随时随地设譬取喻,如用积水负舟来喻说大鹏高飞培风,用外出备粮来喻说智之轻重以挖苦二虫等等。其比如丰厚多彩,贴切天然,加强了文章的压服力,并使其文更显得光怪陆离。值得指出的是,庄子此文也注意广泛采摭实际质料,如述及才德时,低至小官,高至君主,超脱如宋荣,得道如列子,无不择取。其文章云云真假相间,富裕标明白其种种讽喻实为实际而设,而并不是无目标的空谈。