经典古文文赏析 | 三人成虎
原文
庞葱与太子①质于邯郸②,谓魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”
“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”
“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”
庞葱曰:“夫③市之无虎,明矣,但是三人言而成虎。今邯郸去大梁④也远于市,而议臣者过于三人矣,愿王察之矣。”王曰:“寡人自为知。”
于是告别,而危言先至。后太子罢⑤质,果⑥不得见。
正文
- 质:作为人质。
- 邯郸:赵都城城。
- 夫(fú):用于句首,有提示作用,不译。
- 大梁:魏都城城。
- 罢:完毕,中止。
- 果:公然。
译文
庞葱要陪魏国太子到邯郸去做人质,庞葱对魏王说:“如今假如有一一局部辩集市上有老虎,大王信赖吗?”魏王说:“不信赖。”
庞葱说:“假如有第二一局部辩集市上有老虎,大王信赖吗?”魏王说:“我有些半信半疑了。”
庞葱又说:“假如有第三一局部辩集市上有老虎,大王信赖吗?”魏王说:“我会信赖的。”
庞葱说:“集市上不会有老虎,这是很分明的,但是颠末三一局部一说,就仿佛真的有了老虎。如今邯郸距离大梁,比到集市要远得多,而议论我的人凌驾了三个。渴望大王可以明察。”魏王说:“我晓得该怎样办。”
于是庞葱告别而去,而诋毁他的话很快传到魏王那边。厥后太子不再作为人质,庞葱返国后,魏王公然没有再召见他。
古文知识
说“夫”:“夫”的原本是“成年男人”,如《愚公移山》:“遂率子孙荷担者三夫”。
“夫”在古文文中另有以下稀有释义:
- 指“女性的正式夫妇”。如《陌上桑》:“使君自有妇,罗敷自有夫”。
- 作助词,读fú,用于句首,有提示作用,不译。如上文“夫市之无虎,明矣”。
- 作助词,读fú,用于句尾,表现叹息。如《论语·子罕》:“逝者如斯夫,不舍昼夜”。
- 作代词,读fú,指“那,谁人”。如《捕蛇者说》:“以俟夫观人风者得焉”。
文明知识
和“三人成虎”相似的另有一个故事,也是出自《战国策》,产生在大头脑家曾子身上。
曾母投杼
春秋时期,曾参(即曾子)的家在费地,费地有个跟曾参同名同姓的人杀了人。
有人向曾子的母亲报告说:“曾参杀人了!”曾母说:“我的儿子是相对不会去杀人的。”
没隔多久,又有一一局部跑到曾母眼前说:“曾参真的在外表杀了人。”曾母仍旧不去理会,照旧坐在那边不慌不忙织着本人的布。
又过了一会儿,第三一局部跑来对曾母说:“曾参的确杀了人。”曾母内心蓦地告急起来,急遽丢弃手中的梭子,端起梯子,越墙逃脱了。
固然曾参贤德,他母亲对他十分信任,但是一连有三一局部辩曾参杀了人,就连曾参的母亲都不再信赖本人的儿子了,可见这流言的力气是有何等的可怕。
——西汉·刘向《战国策·秦策二》
出处
西汉·刘向《战国策·魏策二》
启示与参考
庞葱固然事条件醒过魏王,但照旧抵御不外流言的打击。内幕证实大话反复千遍,就会有人信以为真。
从古至今,流言流言都是可怖的,它会像病毒一样在我们的身边伸张开来。约莫最初只是随口一说,但是颠末一些功德之徒的添枝加叶、子虚乌有,就会演变成一场劫难,乃至积毁销骨,对人工制形成无可挽回的损伤。
如今种种信息冗杂,切不成逞一时口舌之快,以谣传讹。固然无法制止谎言的产生,但可以混淆是非,让谎言因你而止。
(本文完)
想要了解更多出色内容,快来眷注“我爱古文文”。