前几天,东方卫视主播念错地名“涪陵”,我没有在意。心想这种早已普及的读音,没必要再去翻炒。
直到8月22号听到一段重庆观众拨打电话到东方卫视,反映“涪陵”读音之错,我又觉着有必要再次念叨念叨。
新闻立台的东方卫视,新闻感是国内除却央视最刷存在感的。
因此,东方卫视的新闻主播,见多识广播报了大量的国内国际新闻,对于“涪陵”这种常见地名理应不在话下。
图源 | 网络
我的案头还有一本上海广播电视台播音主持业务指导委员会编写的《播音员主持人语音文字规范手册》(语音篇)。
这本400来页的工具书,记忆中就收录有易混易错地名读音清单。想必“涪陵”亦在其列。
我曾经写过一段话,现在自引如下:
因为视听媒体出声露面的特点,播播菌也要提醒同为媒体人的两类主播们,在平日的工作中,稍加积累和备稿查验,便能避坑踩雷。
一则是广播节目的各位,你们的节目天南海北,谈天说地,接触到的地域之广,远超一般县市电视台。哪怕你供职一家地级电台,也会无远弗届侃天下,因此,提醒诸位地名之前需谨慎,不要随便顺嘴认半边。否则一些形似、音同致误很常见。
二则是电视编辑类节目的各位,现今不少电视节目,有一类专门的搜索全球,网罗天下的以编辑性视频为内容的节目。比如湖南电视台旗下地面频道的《世界大不同》、重庆电视台新闻频道的《网罗天下》等。这类节目以二度编辑兄弟台和网络视频为主打,小到神州各地,大到地球角落,各色地名层出不穷。因此,这类节目主播在面对地名时,还是要小心为宜。不能信口随意,宣之于口。
如同有一线播音员所言,“我播音二十多年了,备稿时心中始终把人名和地名放在最重要的位置。”
我在平时偶然听到广电系一些播音员主持人读错读音,也会在播音中国提示一二。
我们从来不是去挑刺某个主播,而是从业务角度,让全国更多同人留心注意。
可是每次我们推送这种“捉错”篇目,总有一些主播不能展现正确的襟抱和风仪,对于这种善意产生误解。
其实不止播音中国会来纠错,线上的“新闻直播间”贴吧、《咬文嚼字》、《语文月刊》、《语言文字周报》等报刊都有追踪荧屏的差错报告。
怎样少读错,不妨学学这些同行的滴点积累:
作者 | 杨竣博
责编 | 孙晓宁 美编 | 王伟民 总编 | 陈辉