记取:red tape 万万不要翻译为赤色磁带
文/英语教师刘江华
英语是天下上使用人数最多的言语,正是由于用的人多,以是英语就创造了很故意思的短语。看上去很简便眼前的意思让人捉摸不透。好比black tea分明是黑茶,它却引申为红茶。old cat分明看是老猫,她的意思是句不好的,表现老女人。confidence man 原本是自傲的人,实践意思却是骗子。
今天刘教师和战友们持续学习一个短语red tape 是什么意思? red 代表赤色,tape 代表磁带。是不是直接翻译为赤色磁带咧?万万不要如此了解。
在很多国度的官方机构里,都不同水平地存在着一些"情势主义"和"繁文缛节",在英语中有个幽默的说法"red tape",反应的就是这种繁复并糜费时间的"政客作风"。以是不难懂白red tape的意思是政客作风,繁文缛节。
举个例子:We have to cut through all of the red tape to quickly attain a goal.
我们必需跳过一切的繁文缛节,以便敏捷完成目标
学习英语不仅仅是停留在影象这块,我们还必要发更多的时间去思索。经过文明头脑来了解他眼前的涵义。我信赖战友们会越学越幽默。