Story是故事,I don't buy your story=?我不买你的故事?
假如你只晓得,“买”是buy,“故事”是story,然后把 I don’t buy your story 翻译成“我不买你的故事”,那但是会让他国人笑掉大牙的。准确翻译是什么?一同来看!
I don’t buy your story
=我不信赖你的话
×:我不买你的故事
√:我不信赖你的话
例句:
I will never buy your story. You must be talking through your hat.
我不会信你的大话的,你一定又在吹嘘了。
同义的表达另有:
I don't buy it.
I don't buy what you say.
“不信赖”在白话中还可以如此说
白话中,表达不信赖、猜疑等,还可以如此说:
Really? 真的吗?
Impossible! 不成能!
Unbelievable! 不成思议!
Incredible! 难以相信!
I don‘t believe you. 我不信赖你。
I don’t trust you. 我不信赖你。
I’m not convinced. 我不信赖。
“守信誉”如此说
一诺令媛(Promise is debt.),要做一个言而有信的人, 在英文中我们可以如此表达:
I keep my word. 我守信誉。
I‘m a man of my words. 我语言算话。
更多超in的英语干货就在《天津英孚青少儿英语》,天天5分钟,为英语越来越精良的你猖獗打Call哦!快来眷注我们吧~