beef(别看到“beef”就以为是“牛肉”,这样翻译会很傻)

更新时间:2023-05-21 06:57:59 所在栏目: 生活常识点击量:

别看到“beef”就以为是“牛肉”,如许翻译会很傻


当老外跟你说

What's your beef?


你会不会以为他是问你

“你的牛肉是啥?


那你就大错特错了

由于这句话和牛肉没有任何干系哦



今天,小E带各位一同来看看

这些和吃干系的短语

该怎样翻译!


What's your beef?

正解:你在埋怨点儿啥?

例句:

-What's your beef? You could get home from work soon.

-你在埋怨什么?你一会就能放工之后了。



A lemon

正解:

① 一个柠檬

② 不值钱的东西

例句:

-The car is a lemon.

-这车不值钱。


听说这是迪拜最穷人开的车


Goose egg

正解: 零分

例句:

-I got a goose egg on the exam.

-我测验得了零分。

Have egg on my face

有鸡蛋在脸上 ×

出丑 √

例句:

-I was too nervous and said something wrong. I have egg on face.

-我太告急了,说错话,如今丢人了。


High table dinner

高圆桌晚餐 ×

晚宴 √

例句:

-There are lots of activities held at colleges, such as games, tea time and high table dinnerand so on.

-在大学很多活动, 比如:游戏、中午茶工夫和晚宴等等活动。

Out to lunch

正解:

① 外出午餐

② 心猿意马

例句:

-You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

-当你做这个奇异的报告的时分,你一定是模样形状不清的。

声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。