beef(别看到“beef”就以为是“牛肉”,这样翻译会很傻)
别看到“beef”就以为是“牛肉”,如许翻译会很傻
当老外跟你说
What's your beef?
你会不会以为他是问你
“你的牛肉是啥?
”
那你就大错特错了
由于这句话和牛肉没有任何干系哦
今天,小E带各位一同来看看
这些和吃干系的短语
该怎样翻译!
What's your beef?
正解:你在埋怨点儿啥?
例句:
-What's your beef? You could get home from work soon.
-你在埋怨什么?你一会就能放工之后了。
A lemon
正解:
① 一个柠檬
② 不值钱的东西
例句:
-The car is a lemon.
-这车不值钱。
(听说这是迪拜最穷人开的车)
Goose egg
正解: 零分
例句:
-I got a goose egg on the exam.
-我测验得了零分。
Have egg on my face
有鸡蛋在脸上 ×
出丑 √
例句:
-I was too nervous and said something wrong. I have egg on face.
-我太告急了,说错话,如今丢人了。
High table dinner
高圆桌晚餐 ×
晚宴 √
例句:
-There are lots of activities held at colleges, such as games, tea time and high table dinnerand so on.
-在大学很多活动, 比如:游戏、中午茶工夫和晚宴等等活动。
Out to lunch
正解:
① 外出午餐
② 心猿意马
例句:
-You must have been out to lunch when you wrote that weird report.
-当你做这个奇异的报告的时分,你一定是模样形状不清的。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。