天天古诗词 | 唐诗,李商隐《蝉》
原文
蝉
唐?李商隐
本以高难饱,白搭恨费声。
五更疏欲断,一树碧无情。
薄宦梗犹泛,故园芜已平。
烦君最相警,我亦举家清。
译文
蝉居住在高树上餐风饮露,以是难以充饥;只管它自命狷介也好,怀怨哀鸣也罢,这些都是白搭的,毕竟不克不及挣脱生存的清贫,难饱的困境。蝉的鸣声到五更天亮时,以前希罕得几近阻遏了,但是一树的叶子仍然是那样的苍翠,并不为蝉的哀鸣而伤心萧疏,显得是那样的冷漠,没有一点一滴地痛惜。墨客在各地当幕僚,是一个官职卑贱的小官,好象激流中的木偶到处漂泊。更何况故乡故乡里的杂草和野地里的杂草以前连成一片了,人走到地里已没有场合落脚了。蝉的操守高洁正与我的廉正清贫相应。烦劳你蝉君最能让我警觉,我这个与蝉境遇相似的小官,也当坚持操守,玉洁冰清,这让我不免有了归乡的动机。
正文
1、本以两句:前人误以为蝉是餐风饮露的。这里是说,既欲栖高处,自难以饱腹,虽带恨声,实也徒然。
2、一树句:意谓蝉虽哀鸣,树却自呈苍润,像是无情相待。实是隐喻受人冷清。
3、薄宦:官卑职微。
4、梗犹泛:这里是自伤沉溺意。
5、芜已平:荒凉到了没胫地步。
赏析
蝉原本就因栖息于高枝,忧伤一饱;它鸣叫不休,却不受理会,真是白白辛劳,仇恨无量啊。就真原形况而言,蝉并非是因身在高处,不愿飞下去乞食而“难饱”;它的鸣啼声中也没有什么恨意,这完善是墨客本人的了解与以为,是其出身之感的寄予。墨客自许狷介,不愿屈就,后果只落得生存困窘,这不就是“高难饱”吗?在这里,蝉以前完全品行化了,墨客明白是借其表达本人困难的出身和处境,以是纪昀说开头两句是“意在笔先”。
蝉彻夜悲鸣,叫到五更天,已是声嘶力竭、稀稀落落,将近阻遏了。但是那些树呢,仍旧碧绿青葱,任凭蝉叫得怎样凄苦动人,也是无动于衷,真是无情啊!蝉声与树木的碧绿原本是绝不干系的,墨客却求全谴责树木的冷漠无情。显然,这相反是在寄予本人的出身遭遇,抒写本人的哀告无门、受人冷清。以前有过厚交的令狐绹等人原本是可以协助李商隐的,但是,他们不仅没有伸出接济之手,反而到处排挤打击他。在如此的境况下,墨客怎能不仇恨与激怒。
底下两句转向墨客自叙:我职卑禄薄,到处流浪,早已丢下的故乡故乡,已是一片荒凉。“故园芜已平”,从陶渊明《回去来辞》的“故乡将芜胡不归”化用而来。陶渊明做官不快意,想到本人故乡的地步将近荒凉了,就辞官而去,归隐故乡,得意其乐。本人也是仕途坎坷,到处受阻,何不也像陶渊明那样早日回籍呢?但是,故园荒凉,仿佛以前没有本人的立品之地,真是进亦难,退亦难!这两句在到处流浪、出路暗淡的生存出身倾吐中,泄漏出墨客的懊丧与凄凉。
最初两句是作者对蝉说的话:多劳你给我告诫,我一家人的生存也和你一样清寒。“君”,指蝉。“警”,警觉,这里有震动的意思。蝉在劝诫什么呢?有人说是告诫诗报答什么不赶早转头,早归故园;有人则以为是提示墨客坚持高洁的操守。此联前一句回到咏蝉上去,用拟人伎俩写蝉。后一句“君”与“我”对举,把咏物和抒怀团结起来,照应开头,首尾圆合。