“血”,读“xuè”照旧读“xiě”,原本是什么
写了一篇小文——《“誰”,毕竟是读“shuí”照旧读“shéi”》,说到在标准平凡话里,这两个读音都对。
有伙伴问,那“血”呢,读“xuè”和读“xiě”,哪个对?
但是也是都对,但用法上有渺小区别。
第七版《古代汉语辞书》1451页,“血”字,标音为“xiě”,可以是“名词”还可以是“形貌词”。作为形貌词,辞书举了 “血糊糊”“血淋淋”两个组词例句,并在“血淋(lín)淋(lín)”后正文说:“白话中也读xiělīnlīn”。
这部辞书1491页,“血”字,标音为“xuè”,基本作为“名词”,偶尔可以作“动词”用,如“血检”“血亏”。
就是说,作为“名词”,“血”,即可读“xuè”也可读“xiě”;作为“形貌词”,标准读音为“xiě”,不成读“xuè”;作为“动词”,标准读音为“xuè”,不成读“xiě”。
“血”字,之以是保存“xuè”和“xiě”两个读音,是推行平凡话中确定的“定音从俗”准则决定的。
而读“xuè”和“xiě”的渺小区别,也是依据从古到今“血”字的使用习气而举行标准的。
以上两点,皆有必要。
甲骨文中已有“血”字。见题图。
如“一期甲二四七三”“二期前四·三三·二”“三期后下一八·逐一”“五期甲二六”等数十版卜辞中,都有“血”字。
卜辞中,“血”字之义——第一是祭奠中献祭所用“牲血”;第二是祭名,即殷商祭奠中很紧张的“血祭”;第三是宗庙称呼;第四是祭奠目标;第五是地名。
《说文》曰:“血,祭所荐牲血也。从皿,一象血形。”
小篆的“血”字,无疑是从甲骨文演化而来——底下都为表现祭奠之器皿,外表正中的“三角”或“一”,为“牲血”之象形。
甲骨文和小篆,“血”都是“会心字”。隶变之后,成为了如今这个样子,依稀另有“会心”的影子。
“血”,从前的确独指“牲血”。
《诗经·信南山》:“以启其毛,取其血膋(liáo)。”
白话的意思是——分开捐躯颈下毛,取出牛血和脂膏。干嘛,祭奠用。“茹毛饮血”,也是指“牲血”。
西周以始,“血”,亦指“人血”了。
《周易·说卦传》:“坎为血卦。”《疏》:“取其人之有血,犹地有水也。”
《关尹子·四符篇》:“一为父,故受气于父为水。二为母,故受血于母为火。”
《礼记·中庸》:“凡有血气者,莫不尊亲。”
关于由“牲血”到“人血”,段玉裁《说文注》云:“(许氏教学血字)不言人血者,为其字从皿。人血不成以入于皿,故言‘祭所荐牲血’。但是人何以亦名血也?以物之名加之人。古者,茹毛饮血,用血报神,因制血字,而用加之人。”
他讲了上古之人工制造“血”字的缘由,然后借过去用在了人身上。
所说不无真理。
“血”在古时的发音厘革比力繁复,“胡決切”“胡桂切”,《诗经》中接近读“綌(xi)”,不遑多论。