Wet(老外说You're all wet,可不是"你全湿了"!那是什么意思?)

老外说You're all wet,可不是"你全湿了"!那是什么意思?

今天早会时,有同事在先容项目方案时,

老外上司说了句“You're all wet”,

什么意思?“你全湿了”?没淋雨呀!


You're all wet.

wet,英 [wet],美 [w?t]

作形貌词,表现:湿润的;有雨的。

all wet 的字面意思是:全湿了;

平常中也的确有按字面意思用的,

如:My hands are all wet.

我的手全湿了。

但在白话中all wet另有另一层意思,

作为美国俚语,all wet表现:

完全错误、大错特错

以是,开头提到的老外敌部下的方案,

评价说“You're all wet”,意思就是:

你完全搞错了,你的方案行不通。

例句:

If you think you can easily win the game, you are all wet.

假如你以为能悄悄松松就赢了比赛,那你就大错特错了。


wet behind the ears

胎生生物在娘胎里是泡在羊水中的,

出生的时分浑身都是湿的,

身上干了,耳后常常照旧湿的。

因此,英语里用not dry behind the ear

也可以说成wet behind the ear

来表现:缺乏履历、少不更事

别的,wet-nose 也可以表现:

年轻无履历

例句:

You're still wet behind the ears.

你还嫩点儿。

He's just a wet-nose kid.

他只不外是个初出茅庐的小子。


a wet blanket

a wet blanket字面意思是“湿毯子”,

实践上表现:扫兴的人或物

产生失火的时分,可以用湿毯子来灭火。

厥后,a wet blanket就引申为:

泼冷水灭了做某事的热情,

即“扫兴”的意思。

例句:

Stop being such a wet blanket.

别这么扫兴了


with a wet finger

with a wet finger不是简便的“手指湿了”,

实践上它表现:轻松、绝不费力地

为什么with a wet finger会有这层意思?

我们来看看底下这种表明:

perhaps from the practice of wetting the first or second finger on one's tongue in order to facilitate turning over the pages of a book, or to rub out writing on a slate.

这个短语的泉源约莫来自于:用舌头沾湿第一根手指或第二根手指,以便于翻书,大概擦掉石板上的字。

想想是不是也的确有点真理,

当我们在翻书或数钱的时分,

手指沾一下口水,真的便利很多。

例句:

Go ahead, you will finish the work with a wet finger.

入手干吧,你将会十拿九稳地完成这项事情


a wet weekend

a wet weekend不是“一个湿润的周末”,

真正的涵义是:

“无聊光阴”、“厌恶、无聊的人”

例句:

That was a wet weekend. My friends were coming to stay but cancelled at the last minute.

那是一段无聊光阴,我的伙伴们原方案留下去,但在最初一刻取消了。

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:如果各专业有特色学士服,看看有没有你的专业?
下一篇:返回列表

相关推荐