bull(牛年用英文怎么说?cow、bull、ox 还是cattle?)
牛年用英文怎样说?cow、bull、ox 照旧cattle?
阴历牛年立刻就要到了,说到“牛”小伙伴们脑海里一定冒出了很多词,好比ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有这么多“牛”,那“牛年”的“牛”用哪个呢?
牛年:Year of the Ox
牛年呢,最基本的英语表述是:“Year of the Ox”,对牛的总称是cattle或是ox,用ox这种总称寻常不会闹出笑话。
由于英语里关于不同的牛是有不同的说法的:公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。
时常有同砚把牛年翻译成“Year of the Cow”或是“Year of the Bull”,如此牛年就成了母牛年或公牛年了。以是,翻译成“Year of the Ox”应当说不会惹起歧异。
牛的不同
说到Ox,东方人对牛(ox)是很敬重的,也赞同它的健壮和勤劳。
而奶牛(cow)也被视为最心爱的、最讨人喜好的生物之一。内幕上,在美国,人们常用奶牛图片来装饰屋子,奶牛总是和安静温馨的乡村生存接洽在一同。
英文中的一句话:“He was now as happy as a cow”,有的中文直译成“他如今像母牛一样兴奋”。
在美国人想象中,母牛吃饱了怡然得意,是很满意开心的样子。以是天然就把母牛和人连在一同了。
而“He was now as happy as a cow”所表达的意思是:这时分他快活极了或甭提他有多兴奋。
另有一个单词各位很熟习,是Bull。bull(公牛)这个词在和其他词构成句子时,有些必要注意的场合。由于在美国的文明中,bull有其积极进取的的天性,也有不可一世的一面。
当形貌一一局部魯莽笨拙的言行时,常会用与公牛相连的句子来形貌。
如:“a bull in a china shop”(直译为公牛在瓷器店里,意译为横冲直撞)。
例句:
She didn’t invite John to her wedding because he might become a bull in a china shop.
她沒请约翰到场婚礼,由于他约莫会言行不得体。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。