interest(香港人的英文)

更新时间:2023-05-19 00:24:45 所在栏目: 生活常识点击量:

香港人的英文

香港田野公园里的告示牌。

为向群众转达“本人渣滓 本人带走”的环保信息,香港当局的渔农天然照顾护士署想出一句奇异的英文:“Take Your Litter Home.”这是不明白玩笔墨游戏(wordplay)的榜样例子。“Take Your Litter Home”的意思不是“本人渣滓 本人带走”,而是“本人渣滓 本人带回家”。成绩是谁会把渣滓带回家呢?我们又不是住在渣滓桶里。

群众教导之目标,不是压服群众做违反他们本身优点的事变,而是让他们明白他们本身的优点与群众优点相反相成,即所谓“守旧的自利”(enlightened self-interest)。号令田野公园的访客把本人的渣滓带回家,是将他们的“本身优点”放在“群众优点”的一致面。这不是群众教导,而是会产生负面影响、制造反后果的“群众反教导”(public mis-education)。

怎样用英白话简意赅地表达“本人渣滓 本人带走”的意思?我几乎搜刮枯肠地想到的是“Leave No Litter Behind”。“Leave Behind”有丢下、撇下和忘了带走的意思。用作标语,“Leave No Litter Behind”不但在意思上远较“Take Your Litter Home”准确,另有讥讽的味道,令了解此中幽默的人会心一笑。

在东方天下,“Leave No One Behind”是崇高的抱负、谨慎的允许和嘹亮的标语。举个例,团结国全体193个成员国不合经过的“可持续展开目标”(sustainable development goals),所用的标语正是“Leave No One Behind”,旨在提示各国在积极改良人民生存质量的历程中,不要忘记妇女、儿童和青少年等弱势社群的福祉。

在云云“义正词严”的语境下,“Leave No Litter Behind”既沾恩于这个短语动词临时以来创建的品德威望,也同时幽了这品德威望一默,岂不妙哉?

成绩是公事员所属的权要体系自有一把声响,美国文明学者高迪奇(Colin Dickey)称之为“the bureaucratic voice”,即我们常常说的“官腔”。这套官腔的“语态”(也是voice)时而主动(active),时而主动(passive),但目标则一,就是要淡化、遮掩或隐蔽权要在事变中承继的脚色和应负的责任。

举个例,美国的“警暴”成绩严峻,但警方、当局致使往事媒体的说法屡屡是“触及警务职员的开枪事变”(officer-involved shooting),而绝少直捷了外地说“警员开枪事变”。他们会说“产生了触及警务职员的开枪事变”(An officer-involved shooting happened)。如许的句法布局(syntactic structure)用上了主动语态,但“产生”(happened)是所谓“弱动词”,没有报告读者“谁开枪”这个关键实际。

当局和企业要文过饰非可以了解,但问责是往事媒体的天职,万万不成将“官腔”变成一种往事文体(journalese),不外“往事媒体的声响”(the journalistic voice)与权要体系和企业的声响(the corporate voice)已经变得愈来愈难以区分。

真实当局、大企业和往事媒体皆为建制的紧张构成局部,在关键时候口径不兼并不出奇。12年前,美国当局、商界和传媒众口一词地将金融机构过分借贷和谋利形成的举世信贷危急、决计崩溃、市场失效和企业倒闭,称为百年一遇的“金融海啸”(financial tsunami),目标是想让众人信赖这个危急就像2004年印度尼西亚地动引发的南亚大海啸一样,好坏人力所能控制的天然大劫难,因此无可制止,亦无人必要卖力。在香港,贻笑吝啬的英文誊写到处可见,但写的人和看的人仿佛都不以为意,证实香港人对英文的“辨错才能”日薄西山。

任何言语皆有其用户必需服从——即所谓“标准性”(prescriptive)——的端正、逻辑、布局特性和构成办法,这是言语成为无效达意和相反东西的先决条件。不然的话,言语不仅无法学习,也无法使用。虽曰端正,虽为标准,不是没有被工夫和个人伶俐(或个人屈曲)改写的约莫。

生存和习气对语法特别是习用法(usage)的演化固然有影响,但这是一个缓慢、渐进、由质变形成质变的历程。倘使每次犯上文法错误,就推说习非已经成是,生存和习气已经把错变成对,那言语用作相反东西的功效将大大减弱。每团体所犯的错误总会有或渺小或严重的差别。在一个“一人一文法”的天下,言语只会成为自说自话的众声哗闹。

法治是英文的中心代价,这个“法”固然是指文法和语法。众所周知,语法由一系列的端正构成。我们使用英文的才能,并不全然即是我们对这些端正的熟习水平,却与此大有干系。

我们必要练习先生自小养成一种对英文的“好坏不雅念”,令他们可以在阅读时认出和写作时制止不合语法和僵硬的英文。我称这种才能为“辨错才能”(error detection),一个辨错才能高的先生,就是一个有自我改正才能(self-correcting)的先生。

教师要创建一个先生常出错误的条理体系(a hierarchy of common errors),然后依照先生的才能水安然宁静学习进度,逐级提升他们的辨错才能。若先生常常犯所谓“低级错误”(making mistakes below one's level),约莫表现他是个名存实亡的某年级先生,比如一个常常犯低级错误的大先生只是个名义上的大先生。先生的才能差别越大,用作先生真正才能检测东西的常出错误条理体系便越有效。

林沛理

声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。