鸿门宴翻译(《鸿门宴》全文)

更新时间:2024-08-07 16:33:39 所在栏目: 生活常识点击量:

《鸿门宴》全文

鸿门宴,指在公元前206年于秦朝都城咸阳田野的鸿门(今陕西省西安市临潼区新丰镇鸿门堡村)举行的一次宴会,到场者包含事先两支抗秦军的首脑项羽及刘邦。这次宴会在秦末农夫战争及楚汉战争皆产生紧张影响,被以为是直接促进项羽败亡以及刘邦告捷创建汉朝的缘故。子孙也常用“鸿门宴”一词比如不怀盛情的宴会。具体记叙最早见于“史圣”司马迁的《史记·项羽本纪》。

作者:司马迁

司马迁(前145年-不成考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩白而受宫刑,仍任中书令。奋勉持续完成所著史籍,被后代尊称为史迁、太史公、汗青之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公以为是中国史书的典范,该书纪录了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的汗青,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。


原文及译文

沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,宝贝尽有之。”项羽盛怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!”

刘邦驻军霸上,还没有能和项羽相见,刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想要在关中称王,让子婴(ying)做丞相,宝贝全都被刘邦占据。”项羽盛怒,说:“明天犒(kao)劳兵士,给我打败刘邦的步队!”这时分,项羽的步队40万,驻扎在新丰鸿门;刘邦的步队10万,驻在霸上。范增劝告项羽说:“沛公在崤山的东边的时分,对财帛货品留恋,喜好玉人。如今进了关,不掠取财物,不留恋女色,这分析他的志向不在小处。我叫人张望他那边的气运,都是龙虎的外形,展现五彩的颜色,这是天子的气运呀!赶忙攻击,不要丢失时机。”

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不成不语。”

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,从来同留侯张良敦睦。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的兵营,暗里拜候张良,把事变具体地报告了他,想叫张良和他一同分开,说:“不要和(刘邦)他们一同死了。”张良说:“我是韩王派给沛公的人,如今沛公碰到危殆的事,逃脱是不守信义的,不克不及不报告他。”

良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之怎样?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公缄默,曰:“固不如也。且为之怎样?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“善于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋绝不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。以是遣将守关者,备他盗之相差与十分也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯答应,谓沛公曰:“旦日不成不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今世人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王答应。

于是张良进入,具体地报告了刘邦。刘邦大惊,说:“这件事怎样办?”张良说:“是谁给大王出这条战略的?”刘邦说:“一个见地短浅的小子劝我说:‘守住函谷关,不要放诸侯过来,秦国的土地可以全部占领而称王。’以是就听了他的话。”张良说:“估测大王的步队充足用来抵御项王吗?”刘邦沉默了一会儿,说:“固然不如啊。这又将怎样办呢?”张良说:“请您切身报告项伯,说刘邦不敢变节项王。”刘邦说:“你怎样和项伯有友情?”张良说:“秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我使他活了下去;如今事变危殆,幸而他来报告我。”刘邦说:“他和你年事谁大谁小?”张良说:“比我大。”刘邦说:“你替我请他过来,我要像对待兄长一样对待他。”张良出去,约请项伯。项伯就进入见刘邦。刘邦捧上一杯酒向项伯祝酒,和项伯商定结为后代亲家,说:“我进入关中,一点东西都不敢据为己有,纪录了仕宦、百姓,关闭了货仓,等候将军到来。差遣将领把守函谷关的缘故,是为了防备其他盗贼过来和不测的变故。我日夜渴望将军到来,怎样敢反叛呢?渴望您全部报告项王我不敢变节项王的恩德。”项伯允许了,报告刘邦说:“明天早上不克不及不早些切身来向项霸致歉。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜分开,回到兵营里,把刘邦的话报告了项羽,乘隙说:“沛公不先攻破关中,你怎样敢进关来呢?如今人家有了大功,却要攻击他,这是不讲信义。不如趁此好好对待他。”项王允许了。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。今者有凡夫之言,令将军与臣有郤……”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何致使此。”项王克日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王缄默不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

刘邦第二天早上带着一百多人马来见项王,到了鸿门,向项王表明说:“我和将军协力攻击秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我本人没有推测能优秀入关中,灭掉秦朝,可以在这里又见到将军。如今有凡夫的谎言,使您和我产生曲解。”项王说:“这是沛公的左司马曹无伤说的,假如不是如此,我怎样会这么气愤?”项王当天就留下刘邦,和他饮酒。项王、项伯朝东坐,亚父朝南坐。亚父就是范增。刘邦朝北坐,张良朝西陪侍。范增多次向项王使眼色,再三举起他佩带的玉玦表现项王,项王沉默着没有反响。范增起家,出去召来项庄,说:“君王为民意肠不狠。你进入上前为他敬酒,敬酒终了,哀求舞剑,乘隙把沛公杀死在座位上。不然,你们都将被他俘虏!”项庄就进入敬酒。敬完酒,说:“君王和沛公饮酒,兵营里没有什么可以用来作为文娱的,请让我舞剑。”项王说:“好。”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常常伸开双臂像鸟儿伸开翅膀那样用肢体保护刘邦,项庄无法刺杀。

于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今天之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何以者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“勇士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与终身彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“勇士!能復饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不克不及举,刑人如恐不堪,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,关闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗相差与十分也。劳苦而功高云云,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。

于是张良到兵营门口找樊哙。樊哙问:“今天的事变怎样样?”张良说:“很危殆!如今项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊!”樊哙说:“这太危殆了,请让我进入,跟他同存亡。”于是樊哙拿着剑,持着盾牌,突入军门。持戟交织保卫军门的卫士想制止他进入,樊哙侧着盾牌撞去,卫士跌倒在地上,樊哙就进入了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼角都裂开了。项王握着剑挺起家问:“宾客是干什么的?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项王说:“勇士!赏他一杯酒。”支配就递给他一大杯酒,樊哙拜谢后,起家,站着把酒喝了。项王又说:“赏他一条猪的前腿。”支配就给了他一条未煮熟的猪的前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪腿放(在盾)上,拔出剑来切着吃。项王说:“勇士!还能喝酒吗?”樊哙说:“我死都不怕,一杯酒有什么可推托的?秦王有虎狼一样的心肠,杀人恐怕不克不及杀尽,处罚人恐怕不克不及用尽酷刑,以是天下人都变节他。怀王曾和诸将商定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。’如今沛公先打败秦军进了咸阳,一点儿东西都不敢动用,关闭了宫室,步队退回到霸上,等候大王到来。特意差遣将领把守函谷关的缘故,是为了防备其他盗贼的进入和不测的变故。如此丰功伟绩,没有取得封侯的恩赐,反而听信凡夫的危言,想杀有功的人,这只是死亡了的秦朝的持续罢了。我以为大王不应该接纳这种做法。”项王没有话回复,说:“坐。”樊哙挨着张良坐下。坐了一会儿,刘邦起家上厕所,乘隙把樊哙叫了出来。

坐顷刻,沛公起如厕,因招樊哙出。沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之怎样?”樊哙曰:“大行掉臂细谨,大礼不辞小让。如今世人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳世行。沛公谓张良曰:“自此道至吾军,不外二十里耳。度我至军中,公乃入。”

刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“如今出来,还没有告别,这该怎样办?”樊哙说:“做大事不必顾及末节,讲大礼不必在意小的忍让。如今人家恰好比是菜刀和砧板,我们则好比是鱼和肉,告别干什么呢?”于是就决定分开。刘邦就让张良留下去致歉。张良问:“大王来时带了什么东西?”刘邦说:“我带了一对玉璧,想献给项王;一双玉斗,想送给亚父。正碰上他们发怒,不敢奉献。你替我把它们献上吧。”张良说:“好。”这时分,项王的步队驻在鸿门,刘邦的步队驻在霸上,相距四十里。刘邦就留下车辆和侍从人马,单独骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。刘邦对张良说:“从这条路到我们兵营,不外二十里罢了,估测我回到兵营里,你才进入。”

沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不堪桮杓,不克不及辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王故意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不敷与谋。夺项王天下者,必沛公也。吾属今为之虏矣!”

刘邦分开后,从小路回到兵营里。张良进入致歉,说:“刘邦担当不起酒力,不克不及劈面告别。让我奉上白璧一双,拜两拜敬献给大王;玉斗一双,拜两拜献给大将军。”项王说:“沛公在何处?”张良说:“听说大王故意要叱责他,脱身单独分开,以前回到兵营了。”项王就承受了玉璧,把它放在座位上。亚父接过玉斗,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“唉!这小子不值得和他同谋大事!夺项王天下的人一定是刘邦。我们都要被他俘虏了!”

沛公至军,立诛杀曹无伤。

刘邦回到军中,立刻杀掉了曹无伤。

假如你喜好我的文章,接待点赞、批评、保藏和眷注。

声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。